正版保障 假一赔十 可开发票
¥ 9.35 4.7折 ¥ 20 全新
库存8件
作者夏尔·波德莱尔
出版社辽宁人民出版社
ISBN9787205096014
出版时间2019-06
装帧平装
开本其他
定价20元
货号27889774
上书时间2024-12-24
PREFACE
n presenting to the American public this collection in English of perhaps the mostinfluential French poet of the last seventy years, I consider it essential to explain the conditions under which the work has been done.Baudelaire has written poems that will, in all likelihood, live while poetry is used as a medium of expression, and the great influence that he has exercised on English and continental literature is mainly due to the particular quality of his style, his way of feeling or his method of thought. He is a master of analytical power, and in his highest ecstasy of emotional expression, this power can readily be recognized. In his own quotation he gave forth his philosophy on this point:"The more art would aim at being philosophically clear, the more will it degrade itself and return to the childish hieroglyphic: on the other hand, the more art detaches itself from teaching, the more will it attain to pure disinterested beauty.... Poetry, under pain of death or decay, cannot assimilate Herself to science or ethics. She has not Truth for object, she has only Herself." What appears at first glance in the preceding phrases to be a contradiction is really a confirmation of Baudelaire's conception of the highest understanding of æsthetic principle. Baudelaire's ideal beauty is tempered with mystery and sadness, the real too, but never the commonplace.
2 POEMS IN PROSE
No poet has brought so many new ideas in sensation into a literary style. Intellectually he is all sensation, though he seldom degenerates into abstract sentimentality. This sum totality of the power of absorbing external sensation is Baudelaire. From the effect of his objectivity his art expresses itself as if solely subjective. This condition of mind and art makes him most difficult to translate into another language, in particular, English.This collection of his verse and prose is gathered from those experiments in translation which I think will most effectively convey to the English reader those qualities that made Baudelaire what he is. There are numerous translations from Baudelaire in English but most of them may be dismissed as being seldom successful. Mr. Arthur Symons' translation of some of the prose poems is a most beautiful adventure in psychological sensations, effective though not always accurate in interpretation. Mr. F. P. Sturm's effort with the Flowers of Evil and the Prose Poems is always accurate, sometimes inspired, and often a tour de force of translation. Mr. W. J. Robertson's translations from the Flowers of Evil is the most successful of all. He maintains with amazing facility all the subtlety, beauty and one might also say the perfume of Baudelaire's verse. Mr. Shipley does a most meritorious work in his translations from the prose poems, and the reader will be everlastingly grateful to him for his fine painstaking translation of the Intimate Papers from Baudelaire's unpublished novels.There are few interesting or valuable essays on the mind and art of Baudelaire in English, but the reader will find the following critical appreciations to be of inestimable use in the study of the poet:"The Influence of Baudelaire": G. Turquet-Milnes (Constable: 1913); "The Baudelaire Legend": James Huneker (Egoists: Scribner's: 1909); and Théophile Gautier's essay on Baudelaire, of which an
《恶之花》出版于1857年。当时在法国文坛上浪漫主义经历了风靡一时的发展后,已开始转入低潮。浪漫主义的文学家们,纵情地表露了被压抑的思潮和情感之后,都已开始面对现实。那时的封建王朝和新兴的资产阶级正进行*后的搏斗,整个法国经历着急剧的变化。社会各阶层都在分崩离析,人们越来越深刻地认识到了封建王朝的腐朽,而日益壮大起来的资本主义又使越来越多的无产者更加贫困化,这一切都深深反映到文学思潮中来,于是以雨果为代表的一批曾是浪漫主义大师的文学家开始转入批判现实主义的创作。拉马丁、缪赛等另一批人却转向了消极浪漫主义一方。轰动一时的浪漫主义文学运动开始消沉瓦解,正在这时《恶之花》以*浪漫派的面目在巴黎出版了。《恶之花》从各个角度来讲都是面目一新独树一帜,出乎人们的意料,顿时引起了社会各界人士的倾注,某些人认为这个怪物般的诗集是伤风败俗和亵渎神明的。波德莱尔因此还吃了一场官司,诗集不仅被禁,而且诗人和出版商都被罚了款。但是伟大的作家雨果先生却对此书大加赞扬,说它犹如光辉夺目的星星,给法国诗坛带来了新的颤栗。雨果的这一论断随着时间的推移越来越显得到正确和公允。正是这部《恶之花》开创了法国近代诗歌的新时代,在西方诗坛上留下了不可磨灭的影响,人们也越来越清楚地认识到,这是一部艺术技巧十分高超,而思想内容极其丰富的作品。
夏尔·波德莱尔(1821-1867),法国伟大的诗人。夏尔·波德莱尔出生于巴黎,父亲是一位具有启蒙运动思想的画家。他受父亲艺术思想的熏陶和影响,从小就产生了对艺术的酷爱。但不幸的是,在他6岁时,父亲生病去世了,母亲又改嫁,幼小的心灵从此蒙上了一层阴郁的色彩,产生了“永远孤独的命运感”。波德莱尔出生的城市巴黎,当时是欧洲乃至世界的文化艺术的中心,各国的作家、艺术家们纷纷来此相聚,艺术气氛相当浓厚。诗人在这种气氛中生活成长,逐渐形成了对艺术的敏感,也对这座五光十色、放荡不羁的城市有十分深刻的认识。十七、八岁时,他经常在拉丁区的诗人画家中作客为朋,成为了一个的浪漫派诗人。后来,波德莱尔决定去印度旅行,不料这位思想豪放的文学青年却在远渡重洋途中怀念起家乡来,于是他停下脚步,逗留在印度洋上当时法国的殖民地留尼旺岛和毛里求斯岛上。不久,他便匆匆赶回了巴黎,这是他一生中远的旅行。虽然,旅途中的景物并没有引起他很大的兴趣,然而却极大地丰富了他内心的感受。回到巴黎后,波德莱尔所取了父亲的遗产,得到了一笔相当大的款项,于是就奢侈地生活起来。他住着豪华宽敞的宅邸,穿着时髦儒雅的衣着。在他看来,物质上追求完美,不过是精神上胜人一筹的象征。他母亲看到他这样铺张浪费,挥金如土,担心他会很快耗尽父亲的遗产,于是就为他找了一位法律顾问,限定他每月的花费。从此以后,波德莱尔便一直过着相当艰苦的日子,而生活的艰苦促使他拼命写作。开始时,波德莱尔主要写艺术批评,以犀利的笔锋阐明自己独到的见解和思想观念,又以优美的风格创作了不少出色的散文诗,1848年2月,傅立叶的空想社会主义思想鼓舞了他,于是他创办报纸,发表了好些激烈的文章。人们看到他活跃在街头的群众中,火药熏黑了他的双手。然而不久,他的理想破灭了。波德莱尔又回到了他的文学生涯中,后来他接触到美国作家爱伦·坡的作品,这两位诗人在思想上,经历上和才智上有着惊人的相似之处。在此后的十年中,波德莱尔不断地翻译出版爱伦·坡的短篇小说。他认为爱伦·坡是他苦难中的一位朋友,又是创作理论上的老师。爱伦·坡丰富怪诞的想象力以及他冷静准确的分析,使波德莱尔受到了很大的启发,使他脱离了当时浪漫主义诗歌的个人情感与忧愁苦闷的泥潭,并且发挥了想象力在诗歌中的重要作用。1864年,波德莱尔旅行到布鲁塞尔,一年后病倒在那里,1867年他在巴黎逝世,死时只有46岁。诗人的生命是短暂的,留下的作品也很少,除文艺批评论著外,只有一本诗集《恶之花》和两本散文诗集《巴黎的忧郁》、《人工天国》。然而这些为数不多的短小诗文,却在某种意义上为世界文坛开创了一个新纪元,启发了整个一代现代派诗人和象征主义艺术家,成为人们至今还在研究和欣赏的艺术品。
CONTENTS
CHARLES BAUDELAIRE: A STUDY / 1
POEMS IN PROSE
I / 34II/ 36III/ 37IV/ 40V / 42VI/ 43VII/ 45VIII/ 48IX/ 51X / 53XI/ 58XII/ 59
POEMS IN PROSE
DEDICATION TO ARSÈNE HOUSSAYE / 63 A JESTER / 65THE DOG AND THE VIAL / 66THE WILD WOMAN AND THE COQUETTE / 67 THE OLD MOUNTEBANK / 70THE CLOCK / 73A HEMISPHERE IN A TRESS / 75 THE PLAYTHING OF THE POOR / 77 THE GIFTS OF THE FAIRIES / 79 SOLITUDE / 82PROJECTS / 84THE LOVELY DOROTHEA / 86 THE COUNTERFEIT MONEY / 88 THE GENEROUS PLAYER / 90THE ROPE TO EDWARD MANET / 94 CALLINGS / 98A THOROUGHBRED / 102 THE MIRROR / 103THE HARBOR / 104 MISTRESSES' PORTRAITS / 105
SOUP AND THE CLOUDS / 110 THE LOSS OF A HALO / 111 MLLE. BISTOURY / 112LET US FLAY THE POOR / 116GOOD DOGS TO MR. JOSEPH STEVENS / 119
LITTLE POEMS IN PROSE
EVERY MAN HIS CHIMÆRA / 125 VENUS AND THE FOOL / 127 ALREADY! / 129THE DOUBLE CHAMBER / 131AT ONE O'CLOCK IN THE MORNING / 134 THE CONFITEOR OF THE ARTIST / 136 THE THYRSUS TO FRANZ LISZT / 138 THE MARKSMAN / 140THE SHOOTING-RANGE AND THE CEMETERY / 141THE DESIRE TO PAINT / 143 THE GLASS-VENDOR / 145 THE WIDOWS / 148THE TEMPTATIONS; OR, EROS, PLUTUS,
AND GLORY / 151
THE FLOWERS OF EVIL
THE DANCE OF DEATH / 157 THE BEACONS / 160THE SADNESS OF THE MOON / 162 THE BALCONY / 163THE SICK MUSE / 165 THE VENAL MUSE / 166 THE EVIL MONK / 167 THE TEMPTATION / 168 THE IRRÉPARABLE / 170 A FORMER LIFE / 172DON JUAN IN HADES / 173 THE LIVING FLAME / 174 CORRESPONDENCES / 175 THE FLASK / 176 REVERSIBILITY / 178THE EYES OF BEAUTY / 180 SONNET OF AUTUMN / 181THE REMORSE OF THE DEAD / 182
THE GHOST / 183TO A MADONNA / 184 THE SKY / 186 SPLEEN / 187THE OWLS / 188 BIEN LOIN D'ICI / 189CONTEMPLATION / 190TO A BROWN BEGGAR-MAID / 191 THE SWAN / 194THE SEVEN OLD MEN / 196 THE LITTLE OLD WOMEN / 198 A MADRIGAL OF SORROW / 201 MIST AND RAIN / 203SUNSET / 204THE CORPSE / 205 AN ALLEGORY / 207 THE ACCURSED / 208 LA BEATRICE / 210THE SOUL OF WINE / 212 THE WINE OF LOVERS / 214 THE DEATH OF LOVERS / 215THE DEATH OF THE POOR / 216 GYPSIES TRAVELLING / 217
FRANCISCÆ MEÆ LAUDES / 218 A LANDSCAPE / 220THE VOYAGE / 222
FROM THE FLOWERS OF EVIL
BENEDICTION / 231 ILL LUCK / 234 BEAUTY / 235 IDEAL LOVE / 236HYMN TO BEAUTY / 237 EXOTIC FRAGRANCE / 239 XXVIII SONNET / 240 MUSIC / 241THE SPIRITUAL DAWN / 242 THE FLAWED BELL / 243
THREE POEMS FROM BAUDELAIRE
I / 247II/ 249
III/ 251
INTIMATE PAPERS FROM THE UNPUBLISHED WORKS OF BAUDELAIRE
ROCKETS MY HEART LAID BARE / 257 INTIMATE PAPERS ROCKETS / 259MY HEART LAID BARE / 274
《恶之花》出版于1857年。当时在法国文坛上浪漫主义经历了风靡一时的发展后,已开始转入低潮。浪漫主义的文学家们,纵情地表露了被压抑的思潮和情感之后,都已开始面对现实。那时的封建王朝和新兴的资产阶级正进行*后的搏斗,整个法国经历着急剧的变化。社会各阶层都在分崩离析,人们越来越深刻地认识到了封建王朝的腐朽,而日益壮大起来的资本主义又使越来越多的无产者更加贫困化,这一切都深深反映到文学思潮中来,于是以雨果为代表的一批曾是浪漫主义大师的文学家开始转入批判现实主义的创作。拉马丁、缪赛等另一批人却转向了消极浪漫主义一方。轰动一时的浪漫主义文学运动开始消沉瓦解,正在这时《恶之花》以*浪漫派的面目在巴黎出版了。《恶之花》从各个角度来讲都是面目一新独树一帜,出乎人们的意料,顿时引起了社会各界人士的倾注,某些人认为这个怪物般的诗集是伤风败俗和亵渎神明的。波德莱尔因此还吃了一场官司,诗集不仅被禁,而且诗人和出版商都被罚了款。但是伟大的作家雨果先生却对此书大加赞扬,说它犹如光辉夺目的星星,给法国诗坛带来了新的颤栗。雨果的这一论断随着时间的推移越来越显得到正确和公允。正是这部《恶之花》开创了法国近代诗歌的新时代,在西方诗坛上留下了不可磨灭的影响,人们也越来越清楚地认识到,这是一部艺术技巧十分高超,而思想内容极其丰富的作品。
夏尔·波德莱尔(1821-1867),法国伟大的诗人。夏尔·波德莱尔出生于巴黎,父亲是一位具有启蒙运动思想的画家。他受父亲艺术思想的熏陶和影响,从小就产生了对艺术的酷爱。但不幸的是,在他6岁时,父亲生病去世了,母亲又改嫁,幼小的心灵从此蒙上了一层阴郁的色彩,产生了“永远孤独的命运感”。波德莱尔出生的城市巴黎,当时是欧洲乃至世界的文化艺术的中心,各国的作家、艺术家们纷纷来此相聚,艺术气氛相当浓厚。诗人在这种气氛中生活成长,逐渐形成了对艺术的敏感,也对这座五光十色、放荡不羁的城市有十分深刻的认识。十七、八岁时,他经常在拉丁区的诗人画家中作客为朋,成为了一个的浪漫派诗人。后来,波德莱尔决定去印度旅行,不料这位思想豪放的文学青年却在远渡重洋途中怀念起家乡来,于是他停下脚步,逗留在印度洋上当时法国的殖民地留尼旺岛和毛里求斯岛上。不久,他便匆匆赶回了巴黎,这是他一生中远的旅行。虽然,旅途中的景物并没有引起他很大的兴趣,然而却极大地丰富了他内心的感受。回到巴黎后,波德莱尔所取了父亲的遗产,得到了一笔相当大的款项,于是就奢侈地生活起来。他住着豪华宽敞的宅邸,穿着时髦儒雅的衣着。在他看来,物质上追求完美,不过是精神上胜人一筹的象征。他母亲看到他这样铺张浪费,挥金如土,担心他会很快耗尽父亲的遗产,于是就为他找了一位法律顾问,限定他每月的花费。从此以后,波德莱尔便一直过着相当艰苦的日子,而生活的艰苦促使他拼命写作。开始时,波德莱尔主要写艺术批评,以犀利的笔锋阐明自己独到的见解和思想观念,又以优美的风格创作了不少出色的散文诗,1848年2月,傅立叶的空想社会主义思想鼓舞了他,于是他创办报纸,发表了好些激烈的文章。人们看到他活跃在街头的群众中,火药熏黑了他的双手。然而不久,他的理想破灭了。波德莱尔又回到了他的文学生涯中,后来他接触到美国作家爱伦·坡的作品,这两位诗人在思想上,经历上和才智上有着惊人的相似之处。在此后的十年中,波德莱尔不断地翻译出版爱伦·坡的短篇小说。他认为爱伦·坡是他苦难中的一位朋友,又是创作理论上的老师。爱伦·坡丰富怪诞的想象力以及他冷静准确的分析,使波德莱尔受到了很大的启发,使他脱离了当时浪漫主义诗歌的个人情感与忧愁苦闷的泥潭,并且发挥了想象力在诗歌中的重要作用。1864年,波德莱尔旅行到布鲁塞尔,一年后病倒在那里,1867年他在巴黎逝世,死时只有46岁。诗人的生命是短暂的,留下的作品也很少,除文艺批评论著外,只有一本诗集《恶之花》和两本散文诗集《巴黎的忧郁》、《人工天国》。然而这些为数不多的短小诗文,却在某种意义上为世界文坛开创了一个新纪元,启发了整个一代现代派诗人和象征主义艺术家,成为人们至今还在研究和欣赏的艺术品。
CHARLES BAUDELAIRE: A STUDYBy F. P. Sturm Iharles Baudelaire was one of those who take the downward path which leads to salvation. Thereare men born to be the martyrs of the w
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价