中文小说英译研究/翻译学核心话题系列丛书/外语学科核心话题前沿研究文库
正版保障 假一赔十 可开发票
¥
39.8
8.0折
¥
49.9
全新
库存2件
作者王颖冲
出版社外语教学与研究出版社
ISBN9787521305654
出版时间2019-01
装帧平装
开本16开
定价49.9元
货号26515569
上书时间2024-12-21
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
《中文小说英译研究》是关于中国中文小说,特别是现当代小说英译研究的研究,旨在探讨国内外对中文小说英译的研究脉络、*新发现、发展趋势和建议。全书共五章。*章全面介绍中国文学英译的综述类研究,呈现译介和译介研究的全景。第二至五章分别深入探讨作家与作品研究、译者研究、译介过程研究和传播与接受研究等四大分支,对现有成果进行分类述评与阐释,并对未来研究的方向和方法提出展望和建议。本书旨在帮助读者了解中文小说英译的研究现状和前景,进而思考与此话题相关的研究该从何处着眼、何处入手,为致力于文学译介研究的硕博研究生和研究者提供选题参考,亦适合高等院校外语或文学专业的研究生阅读。
作者简介
王颖冲,北京外国语大学副教授,博士,硕士生导师。主要研究领域为文学翻译、中译外、口译教学。在《外语教学与研究》《中国翻译》《外语与外语教学》等期刊发表论文多篇。近年来主持国家社科基金青年项目、北京市社科基金青年项目、中国翻译研究院重点项目。
目录
总序
前言
第一章 中国文学英译研究概况
1.0 引言
1.1 研究现状与趋势
1.2 史料汇编与书目编纂
1.2.1 翻译出版机构大事记
1.2.2 编者与译者传记、回忆录等
1.3 综述类研究
1.3.1 古典文学英译的综述研究
1.3.2 现当代文学英译的综述研究
1.3.3 中国文学英译群像的综述研究
1.4 研究发展趋势与建议
1.5 小结
第二章 中文小说英译的作家与作品研究
2.0 引言
2.1 古典小说英译个案研究:以《红楼梦》为例
2.2 现代小说英译个案研究
2.2.1 鲁迅作品英译研究
2.2.2 老舍作品英译研究
2.3 当代小说英译个案研究:莫言
2.4 研究发展趋势与建议
2.5 小结
第三章 中文小说英译的译者研究
3.0 引言
3.1 早期译者研究
3.2 杨宪益和戴乃迭英译研究
3.3 葛浩文英译研究
3.4 其他译者和译者群体的研究
3.5 研究发展趋势与建议
3.6 小结
第四章 中文小说英译的译介过程研究
4.0 引言
4.1 译者工作模式研究
4.1.1 从副文本看翻译过程
4.1.2 译者与其他行为主体的合作
4.2 翻译方向研究
4.2.1 “译入”“译出”的历史争议
4.2.2 有关译出必要性的讨论
4.2.3 有关译出可能性的讨论
4.3 译介模式研究:流向与渠道
4.3.1 关于译介流向的讨论
4.3.2 关于译介渠道的讨论
4.4 研究发展趋势与建议
4.5 小结
第五章 中国文学英译的传播与接受研究
5.0 引言
5.1 读者类型与传播效果的分野
5.2 文学英译中的国家形象
5.3 文本可读性与译介接受
5.4 译介途径中的其他“媒人”与媒介
5.5 研究发展趋势与建议
5.6 小结
结语
参考文献
推荐文献
索引
内容摘要
《中文小说英译研究》是关于中国中文小说,特别是现当代小说英译研究的研究,旨在探讨国内外对中文小说英译的研究脉络、*新发现、发展趋势和建议。全书共五章。*章全面介绍中国文学英译的综述类研究,呈现译介和译介研究的全景。第二至五章分别深入探讨作家与作品研究、译者研究、译介过程研究和传播与接受研究等四大分支,对现有成果进行分类述评与阐释,并对未来研究的方向和方法提出展望和建议。本书旨在帮助读者了解中文小说英译的研究现状和前景,进而思考与此话题相关的研究该从何处着眼、何处入手,为致力于文学译介研究的硕博研究生和研究者提供选题参考,亦适合高等院校外语或文学专业的研究生阅读。
主编推荐
王颖冲,北京外国语大学副教授,博士,硕士生导师。主要研究领域为文学翻译、中译外、口译教学。在《外语教学与研究》《中国翻译》《外语与外语教学》等期刊发表论文多篇。近年来主持国家社科基金青年项目、北京市社科基金青年项目、中国翻译研究院重点项目。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价