正版保障 假一赔十 可开发票
¥ 42.16 7.7折 ¥ 55 全新
库存2件
作者李建忠 张珂
出版社外语教学与研究出版社
ISBN9787521329858
出版时间2021-09
装帧平装
开本16开
定价55元
货号29309130
上书时间2024-12-13
《汉西翻译教程》是一部针对汉西笔译进行讲解的教材。旨在通过汉语和西班牙语之间的对比和汉西翻译技巧的讲解,使学习者对汉语和西班牙语的差异有进一步的认识,了解汉西翻译过程中的难点,掌握汉西翻译的基本技巧,具备一定的汉西翻译能力。
本教材共三部分,部分为翻译策略与实践,共15讲,每一讲均由理论讲解、例句分析、练习及练习参考答案构成。第二部分为拓展练习与解析,共包含32篇短文,主题涉及政治、经济、社会、文化和文学五方面,取材新颖,针对性强,充分体现时代特色。第三部分为翻译作品赏析,共有作品16篇,主要涉及文学作品,其构成部分包括原文和参考译文,部分篇章还包括翻译解析。
《汉西翻译教程》是一部针对汉西笔译进行讲解的教材。旨在通过汉语和西班牙语之间的对比和汉西翻译技巧的讲解,使学习者对汉语和西班牙语的差异有进一步的认识,了解汉西翻译过程中的难点,掌握汉西翻译的基本技巧,具备一定的汉西翻译能力。
本教材共三部分,部分为翻译策略与实践,共15讲,每一讲均由理论讲解、例句分析、练习及练习参考答案构成。第二部分为拓展练习与解析,共包含32篇短文,主题涉及政治、经济、社会、文化和文学五方面,取材新颖,针对性强,充分体现时代特色。第三部分为翻译作品赏析,共有作品16篇,主要涉及文学作品,其构成部分包括原文和参考译文,部分篇章还包括翻译解析。
李建忠,北京第二外国语学院教授,曾任西语系主任,2018年当选"资深翻译家"。学术方向为翻译学,一直从事翻译教学工作。
张珂,博士,教授,现任北京第二外国语学院欧洲学院副院长。*外语指导委员会西语分委副主任委员,一直从事本科生和研究生翻译课的教学工作。
翻译策略与实践001
翻译史简介 002
讲 翻译中的国情文化因素 007
第二讲 翻译中的文字机制差异 027
第三讲 避免重复的手段 038
第四讲 同词异译法 054
第五讲 词语搭配的调适 071
第六讲 具象词语的淡化 080
第七讲 增补译法 087
第八讲 省略和融合译法 096
第九讲 语句构建中的句法差异 105
第十讲 汉译西的句际调整 114
第十一讲 表述方式的转换 123
第十二讲 形象化语句的翻译 130
第十三讲 汉语被动句的翻译 140
第十四讲 兼语句和连谓句的翻译 146
第十五讲 熟语的翻译 159
拓展练习与解析169
单元 政治 170
第二单元 经济 184
第三单元 社会 200
第四单元 文化 215
第五单元 文学 233
翻译作品赏析243
主要参考书目261
《汉西翻译教程》是一部针对汉西笔译进行讲解的教材。旨在通过汉语和西班牙语之间的对比和汉西翻译技巧的讲解,使学习者对汉语和西班牙语的差异有进一步的认识,了解汉西翻译过程中的难点,掌握汉西翻译的基本技巧,具备一定的汉西翻译能力。
本教材共三部分,部分为翻译策略与实践,共15讲,每一讲均由理论讲解、例句分析、练习及练习参考答案构成。第二部分为拓展练习与解析,共包含32篇短文,主题涉及政治、经济、社会、文化和文学五方面,取材新颖,针对性强,充分体现时代特色。第三部分为翻译作品赏析,共有作品16篇,主要涉及文学作品,其构成部分包括原文和参考译文,部分篇章还包括翻译解析。
李建忠,北京第二外国语学院教授,曾任西语系主任,2018年当选"资深翻译家"。学术方向为翻译学,一直从事翻译教学工作。
张珂,博士,教授,现任北京第二外国语学院欧洲学院副院长。*外语指导委员会西语分委副主任委员,一直从事本科生和研究生翻译课的教学工作。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价