新编翻译理论与实践教程
正版保障 假一赔十 可开发票
¥
26.14
7.5折
¥
35
全新
库存2件
作者蔡荣寿
出版社浙江大学出版社
ISBN9787308136174
出版时间2014-08
装帧平装
开本16开
定价35元
货号23552089
上书时间2024-11-18
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
导语摘要
蔡荣寿、朱要霞编著的《新编翻译理论与实践教程》可供高校学生和英语自学者学习英汉互译时使用。其目的在于讲授基本的翻译理论和常用的翻译方法,通过大量的翻译实践帮助他们掌握翻译技能。本书编写过程遵循以下指导思想:1.强调两种语言的对比,强调从语言差异中学习语言、学习翻译;2.强调语言的基本功和翻译的实践性;3强调深入浅出、明白易懂。
本书首先介绍翻译的基本知识和方法;然后对英语和汉语的异同进行必要的对比,以促进对原文的理解和表达;后是抓住理解和表达两个环节,词语和句子两个层次进行翻译知识和技能的讲述。
书后所附的参考译文,仅供读者做对照探讨,以便进一步修改自己的译文。任何一句话、一篇文章都可以有多种不同的译文,所以提倡对自己的译文反复推敲,精益求精,这样才会学得更快更扎实。
目录
章 概述
节 什么是翻译
第二节 翻译标准
第三节 翻译的过程
第二章 英汉语言对比
节 概述
第二节 词汇对比
第三节 句子对比
第三章 英汉文化对比
节 语言与文化
第二节 英汉文化移植
第四章 词的翻译
节 词的理解
第二节 词义的表达
第五章 英语特殊句式的翻译
节 英语比较结构的理解及翻译
第二节 其他特殊句式的理解与翻译
第六章 翻译常用的八种技巧
节 重译法
第二节 增译法
第三节 减译法
第四节 词类转译法
第五节 词序调整法
第六节 正说反译、反说正译法
第七节 分译法
第八节 语态变换法
第七章 英汉声色词互译
节 拟声词
第二节 颜色词
第八章 英语定语从句的翻译
节 限制性定语从句
第二节 非限制性定语从句
第九章 英语状语从句的翻译
节 表示时间的状语从句
第二节 表示原因的状语从句
第三节 表示条件的状语从句
第四节 表示让步的状语从句
第五节 表示目的的状语从句
第六节 表示结果的状语从句
第七节 形式和内容不统一的状语从句
第十章 英汉长句互译
节 英语长句的翻译
第二节 汉语长句的翻译
第十一章 熟语的翻译
节 概述
第二节 俗语
第三节 谚语和成语
第十二章 文学文体的翻译
节 小说翻译
第二节 散文翻译
第十三章 非文学文体的翻译
节 新闻翻译
第二节 政论文翻译
第三节 应用文翻译
第四节 科普文翻译
第十四章 西方翻译史
节 西方翻译活动简介
第二节 西方译论简介
参考答案
参考文献
编后说明
内容摘要
蔡荣寿、朱要霞编著的《新编翻译理论与实践教程》可供高校学生和英语自学者学习英汉互译时使用。其目的在于讲授基本的翻译理论和常用的翻译方法,通过大量的翻译实践帮助他们掌握翻译技能。本书编写过程遵循以下指导思想:1.强调两种语言的对比,强调从语言差异中学习语言、学习翻译;2.强调语言的基本功和翻译的实践性;3强调深入浅出、明白易懂。
本书首先介绍翻译的基本知识和方法;然后对英语和汉语的异同进行必要的对比,以促进对原文的理解和表达;后是抓住理解和表达两个环节,词语和句子两个层次进行翻译知识和技能的讲述。
书后所附的参考译文,仅供读者做对照探讨,以便进一步修改自己的译文。任何一句话、一篇文章都可以有多种不同的译文,所以提倡对自己的译文反复推敲,精益求精,这样才会学得更快更扎实。
主编推荐
旨在传授基本的翻译知识及常用的方法和技巧,通过反复实践培养学生的翻译熟练技能。教材以翻译知识为先导,英汉语言和文化的对比为基础,翻译技巧为主干,*终落实到各种体裁的翻译能力,通过讲解,范文赏析,译文对比,练习和讲评等具体措施为学生打开思路,提高双语的转换能力,掌握大纲规定的翻译知识与技能。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价