• 聪明的狐狐/经典童书权威译本
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

聪明的狐狐/经典童书权威译本

正版保障 假一赔十 可开发票

9.13 5.1折 18 全新

库存286件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[捷克] 约瑟夫·拉达 著;韦苇 译

出版社广西师范大学出版社

ISBN9787549591473

出版时间2017-09

装帧平装

开本16开

定价18元

货号25170926

上书时间2024-10-22

兴文书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

《聪明的狐狐》写的是一只喜欢恶作剧的小狐狸,弄得腊肠商人大吃苦头;但小狐狸毕竟幼稚,他照童话书中的办法去做,结果连遭挫折;小狐狸有颗善良的心,同情弱者,当上守林人后恪尽职守却从不伤害人。《聪明的狐狐》巧妙撷取了传统儿童读物《伊索寓言》、《列那狐传奇》的个别情节进行新的构思,大胆赋予小狐狸聪明、幼稚、淘气等孩童性格,并突出其善良勇敢、乐观向上的个性特征,从而塑造出一个全新的、逗人喜爱的狐狸形象。作品的幻想新奇有趣,却又合情合理,故事内容滑稽幽默,同时又富于教育意义,是一部风格独特的童话佳作。



作者简介

  约瑟夫·拉达(Josef Lada,1887-1957)捷克著名画家、童话作家。曾为一些儿童文学作品绘制插图,编绘过《我的字母》《妖怪与水鬼的故事》《小猫米凯什的故事》等启蒙读物,主编过儿童刊物《小花朵》,并创作了《淘气的故事》等多部童话,这些作品格调轻松幽默,故事生动活泼,并配有夸张传神、极富表现力的插图,具有较高的艺术成就。鉴于约瑟夫·拉达在艺术上的巨大成就,1947年捷克政府授予他“人民艺术家”光荣称号。
  
  韦苇,教授,诗人,翻译家。中国作家协会会员、国际儿童文学研究会会员、义务教育语文教材编写指导委员会委员。享受国务院特殊贡献津贴。出版研究专著并主编作品多部,其中包括受国家新闻出版署委托编写并出版的《世界经典童话全集》20卷。1994年获台湾杨唤儿童文学特殊贡献奖,2001年获少儿读物一等奖和国家图书奖等。




目录

狐狐来到佛比努克家
狐狐的新家
偷鱼也不成功
神餐桌的奇迹
该死的留声机
电话万岁
狐狐打赌
到诺嘎维茨去探险
大路上的财富
荣耀向着狐狐来
护林人考试
局长先生差点儿笑破肚皮
狐狐在马利诺丘坡上
阅读指导
关于亲子共读的十条建议



内容摘要

《聪明的狐狐》写的是一只喜欢恶作剧的小狐狸,弄得腊肠商人大吃苦头;但小狐狸毕竟幼稚,他照童话书中的办法去做,结果连遭挫折;小狐狸有颗善良的心,同情弱者,当上守林人后恪尽职守却从不伤害人。《聪明的狐狐》巧妙撷取了传统儿童读物《伊索寓言》、《列那狐传奇》的个别情节进行新的构思,大胆赋予小狐狸聪明、幼稚、淘气等孩童性格,并突出其善良勇敢、乐观向上的个性特征,从而塑造出一个全新的、逗人喜爱的狐狸形象。作品的幻想新奇有趣,却又合情合理,故事内容滑稽幽默,同时又富于教育意义,是一部风格独特的童话佳作。



主编推荐

  约瑟夫·拉达(Josef Lada,1887-1957)捷克著名画家、童话作家。曾为一些儿童文学作品绘制插图,编绘过《我的字母》《妖怪与水鬼的故事》《小猫米凯什的故事》等启蒙读物,主编过儿童刊物《小花朵》,并创作了《淘气的故事》等多部童话,这些作品格调轻松幽默,故事生动活泼,并配有夸张传神、极富表现力的插图,具有较高的艺术成就。鉴于约瑟夫·拉达在艺术上的巨大成就,1947年捷克政府授予他“人民艺术家”光荣称号。
  
  韦苇,教授,诗人,翻译家。中国作家协会会员、国际儿童文学研究会会员、义务教育语文教材编写指导委员会委员。享受国务院特殊贡献津贴。出版研究专著并主编作品多部,其中包括受国家新闻出版署委托编写并出版的《世界经典童话全集》20卷。1994年获台湾杨唤儿童文学特殊贡献奖,2001年获少儿读物一等奖和国家图书奖等。



精彩内容

  佛比努克很喜欢他的两个娃儿,叶尼克和鲁任卡,每回进城,他总不会忘记给他们捎些他们喜欢的小玩意儿来。而要是进树林呢,他总会捎点儿让他们喜爱的东西。
  有一回,他就从郭莫利山上给孩子逮回来一只狐狸崽子。
  “哎,这个小东西就给你们了,”佛比努克对叶尼克和鲁任卡说,“你们去给它做个舒适的窝,让它在咱这儿安家。”
  小兄妹俩很喜欢爸爸送给他们的这个礼物,亲昵地叫狐狸崽子为“狐狐”。他们兄妹俩经过一番商量,认为把他们的狐狐安顿在狗棚子里就很好。他们家有两条狗,一条叫盖克托,一条叫苏尔坦,两条都是猎犬——它们跟着护林人佛比努克打猎已经有许多年了。狐狐虽说是浑身毛色通红,是一只从树林里逮来的小野兽,可也总还是狗的远亲吧,应该能够相处得好的。
  “让我们跟狐狸同住一个棚子,这也太滑稽了!”盖克托呜呜地轻声吠叫着。“苏尔坦,你倒是瞧瞧,瞧瞧呀,咱们这屋子里他们要让狐狸也住进来,瞅见不,他们又是擦又是洗的,仿佛那里头要住进一位王子似的!咱们天热也好,天冷也好,都得乖乖跟护林人进森林去巡逻、去打猎,可回来,还得处处对这腥臊腥臊的小不点野东西礼让三分,这低三下四的日子,今后可怎么往下过……”
  狗窝子被铺整得温温软软、舒舒服服.可狐狐却一点儿也不喜欢这安逸的住所。小兄妹俩看出来小家伙不喜欢这漂亮的屋子,所以就让父亲拿一条结实的铁链子把它给拴在棚子里。小狐狸使出吃奶的力气东窜西跳,拼命想要挣脱护林人给它套在脖子上的皮颈圈儿。盖克托和苏尔坦在远处瞅着这位高贵新客的狼狈样,真是幸灾乐祸,笑得久久合不拢嘴。叶尼克和鲁任卡非常担心皮颈圈会不会把小狐狸给勒死。这时,父亲为了宽孩子们的心,对他们说:
  “勒不死的,你们不用担心,你们的狐狐很快就会安静下来的。过了一阵,等它明白过来,反正它是死活挣不脱的,它就会停止癫狂,不再东窜西跳,随后,也就会像狗似的,拴着也就习惯了。”
  真像父亲所说,狐狐很快不再挣扎了——它癫狂了一阵,便知道挣扎根本没用,于是也就委委屈屈地在棚子里趴下了。叶尼克和鲁任卡尽力把狐狐的住所弄得更舒适些,让它能睡得安安稳稳,甜甜美美的。
  两只猎狗,盖克托和苏尔坦,虽是心里老不服帖,可总得暂且按捺下性子,忍下这口气,看在护林人的脸面上——护林人不许狗们把气往狐狐身上撒。猎狗是很会看主人脸色的,是很能领略主人心思的:它们可敏感了,晓得主人的话是不可以有半句不听的——稍有不慎,就立即让它们吃皮鞭,尝尝主人的厉害。
  ……



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP