• 不朽的美:许渊冲经典英译诗词三百首:汉英对照:an anthology classical Chinese poetry
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

不朽的美:许渊冲经典英译诗词三百首:汉英对照:an anthology classical Chinese poetry

正版保障 假一赔十 可开发票

63.16 4.9折 128 全新

库存93件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者许渊冲译

出版社新世界出版社

ISBN9787510472947

出版时间2021-06

装帧精装

开本16开

定价128元

货号11090868

上书时间2025-01-02

灵感书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
许渊冲,1921年4月生于江西南昌。北京大学教授,著名翻译家。精通英法两大语种,从事文学翻译长达八十余年,尤擅长中国古典诗词翻译。许教授在国内外出版中、英、法文译著一百余本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》等中外名著。

2010年许教授获得了中国翻译协会颁发的“中国翻译文化终身成就奖”。2014年荣获国际翻译界*高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。

目录
英文序言/ 041
周朝(前 1046—前 256)/ 2
诗经/ 4
 关雎/ 4
 摽有梅/ 6
 静女/ 8
 氓/ 10
 君子于役/ 16
 女曰鸡鸣/ 18
 鸡鸣/ 20
 无衣/ 22
 采薇(选段)/ 24
 车攻/ 26
屈原/ 30
 云中君/ 30
 湘君/ 32
 湘夫人/ 36
 国殇/ 40

汉朝(前 206 —公元 220)/ 42
项羽/ 44
 垓下歌/ 44
刘邦/ 44
 大风歌/ 44
古诗十九首/ 46
 行行重行行/ 46
乐府/ 48
 陌上桑/ 48
刘彻/ 52
 秋风辞/ 52
班婕妤/ 54
怨歌行/ 54
曹操/ 56
观沧海/ 56
曹丕/ 58
短歌行/ 58
曹植/ 60
七步诗/ 60
无名氏/ 62
孔雀东南飞/ 62
六朝 (222—589)/ 88
陶潜/ 90
 归园田居(其一)/ 90
 饮酒/ 92
 拟挽歌辞(其一)/ 92
鲍照/ 94
 梅花落/ 94
谢朓/ 96
 晚登三山还望京邑/ 96
无名氏/ 98
 敕勒歌/ 98
 西洲曲/ 100
 木兰诗/ 104

唐朝 (618—907) / 110
虞世南/ 112
咏萤/ 112
王绩/ 114
过酒家/ 114
寒山/ 114
杳杳寒山道 /114
王勃/ 116
滕王阁诗/ 116
送杜少府之任蜀州/ 116
杨炯/ 118
从军行/ 118
骆宾王/ 118
在狱咏蝉/ 118
韦承庆/ 120
南行别弟/ 120
宋之问/ 120
渡汉江/ 120
沈佺期/ 122
杂诗/ 122
贺知章/ 124
咏柳/ 124
回乡偶书/ 124
陈子昂/ 126
登幽州台歌/ 126
张说/ 126
蜀道后期/ 126
张九龄/ 128
自君之出矣/ 128

INTRODUCTION/041
ZHOU DYNASTY (1046-256 BC) / 3
THE BOOK OF POETRY/ 5
 A Fair Maiden / 5
 The Fruits from Mume Tree Fall / 7
 My Quiet Maiden / 9
 The Faithless Man / 11
 My Mans Away / 17
 Roosters Crow, Hark! / 19
 The Rooster Is Crowing / 21
 Comradeship / 23
 Homecoming after the War( Excerpt) / 25
 Hunting / 27
QU YUAN / 31
 To the God of Cloud / 31
 To the Lord of River Xiang / 33
 To the Lady of River Xiang / 37
 For Those Fallen for the Country / 41
HAN DYNASTY (202 BC-AD 220) / 43
XIANG YU / 45
 The Last Song / 45
LIU BANG / 45
 Song of the Big Wind / 45
NINETEEN OLD POEMS / 47
 You Travel On and On / 47
FOLK SONGS / 49
 The Roadside Mulberry / 49
LIU CHE / 53
 Song of the Autumn Wind / 53
LADY BAN / 55
Lament of the Autumn Fan / 55
CAO CAO / 57
The Sea / 57
CAO PI / 59
On the Death of My Father / 59
CAO ZHI / 61
Written While Taking Seven Paces / 61
ANONYMOUS / 63
A Pair of Peacocks Southeast Fly / 63
SIX DYNASTIES (222-589) / 89
TAO QIAN / 91
Return to Nature (I) / 91
Drinking Wine / 93
An Elegy for Myself (I) / 93
BAO ZHAO / 95
The Mume / 95
XIE TIAO / 97
Ascending the Three Peaks at Dusk and Gazing at the Capital / 97
ANONYMOUS / 99
A Shepherds Song / 99
Song of the Western Islet / 101
Song of Mulan / 105
TANG DYNASTY (618-907) / 111
YU SHINAN/ 113
 The Firefly/ 113
WANG JI / 115
 The Wineshop / 115
MONK OF COLD HILL / 115
 Long, Long the Pathway to Cold Hill / 115
WANG BO / 117
 Prince Tengs Pavilion / 117
 Farewell to Prefect Du / 117
YANG JIONG / 119
 I Would Rather Fight / 119
LUO BINWANG / 119
 The Cicada Heard in Prison / 119
WEI CHENGQING / 121
 Southbound, I Part from My Younger Brother / 121
SONG ZHIWEN / 121
 Crossing the River Han / 121
SHEN QUANQI / 123
 The Garrison at Yellow Dragon Town / 123
HE ZHIZHANG / 125
 The Willow / 125
 Homecoming / 125
CHEN ZIANG / 127
 On Climbing the Tower at Youzhou / 127
ZHANG YUE / 127
 My Delayed Departure for Home / 127
ZHANG JIULING / 129
 Since My Lord from Me Parted / 129

内容摘要

诗经

关雎

关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好述。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窃窕淑女,琴瑟友之。

参差存菜,左右笔之。

窃窕淑女,钟鼓乐之......




主编推荐
许渊冲经典译作的精选之本,古诗词英译的“辞海”之书 - 汉英对照的双语并行设计为中文读者拓宽古诗词认知的外语维度,为外文读者则提供了解中国传统文化与思想情感的视角,亦能满足比较文学研究之需要 - 诗歌之美,生生不息

精彩内容
本书收录了300首中国古典诗词以及许渊冲先生相应的英文翻译,上至先秦,下至明清。图书以汉英对照的形式进行排版。许渊冲先生亲自撰写的英文序言,对中国古典诗词的文学史脉络进行了细致地梳理和介绍。他的译笔不仅在文辞上凝练优美,音韵亦根据英诗格律习惯灵活押韵,还原出中文原有的韵律氛围,读来朗朗上口,余韵悠长。本书涵盖了许多名家雅士脍炙人口的作品,为读者们展现出一幅古代诗词英译的全景图。

媒体评论
- 许渊冲经典译作的精选之本,古诗词英译的“辞海”之书
- 汉英对照的双语并行设计为中文读者拓宽古诗词认知的外语维度,为外文读者则提供了解中国传统文化与思想情感的视角,亦能满足比较文学研究之需要
- 诗歌之美,生生不息

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP