• 某晚当我外出散步:奥登抒情诗选
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

某晚当我外出散步:奥登抒情诗选

正版保障 假一赔十 可开发票

48.97 6.3折 78 全新

库存4件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英)W.H.奥登(W. H. Auden)著

出版社上海译文出版社有限公司

ISBN9787532777334

出版时间2018-09

装帧精装

开本32开

定价78元

货号9300749

上书时间2024-12-29

灵感书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
W.H.奥登(1907-1973),英国著名诗人,评论家(由于出生于英国,后来成为美国公民,所以也有人将其列为美国作家),举世公认的二十世纪最伟大的作家之一。奥登的作品数量巨大,主题多样,技巧高超,身后亦备受推崇,其独特风格对后辈作家影响深远。

目录
更离奇的今天
简便的知识
太亲热,太含糊了
这月色之美
一切如此轻易
当黑夜沉寂
夏夜
两个人爬山
减数分裂
名人录
在这座岛屿上
夜邮
某晚当我外出散步
亲爱的,夜晚虽已逝去
葬礼蓝调
罗马墙蓝调
哦,告诉我那爱的真谛
多佛港
摇篮曲
俄耳甫斯
往何处去?
海轮
冬天的布鲁塞尔
美术馆
小说家
作曲家
兰波
暴君的墓志铭
自岁月中那些天赋倾撒而下
一个时代已结束
这里,战争单纯得如一座纪念碑
他被使用在远离文化中心的地方
人类生活从来没有臻于完善
当所有报道战事的机构
没什么唾手可得
在自我选择的山岭间迷失徘徊
西班牙
一九三九年九月一日
诗悼叶芝
纪念恩斯特·托勒
伏尔泰在费尔内
无名的公民
法律就像爱
据说这城市有一千万个灵魂
平静而幸运的海岸线温暖绵长
虽则坚定的自然
我考虑再三
诗悼西格蒙德·弗洛伊德
女士,饮泣在十字路口
路德
蒙田
在亨利·詹姆斯墓前
孤立
纵身一跳
生日贺词
罗马的衰亡
何方竖琴下
晚间漫步
石灰岩颂
伊斯基亚岛
岛上墓地
山脉
湖泊
溪流
让今晚变得可亲起来
为T.S.艾略特六十岁生日而作
要事优先
爱得更多的那人
阿喀琉斯之盾
浴缸沉思录
向克里俄致敬
赞美经
礼拜五的圣子
创作的洞穴
房屋地理学
友人专用
平凡生活
巡回演讲
社交聚会
“现代物理学童指南”读后感
1964年耶稣升天节
祝酒辞
致一位语言学者的短颂歌
悼J.F.肯尼迪
挽歌
一幅镶嵌画:致玛丽安·摩尔
祝酒辞
自此过后
鸟类的语言
时令
1968年8月
联合国赞美诗
六十岁的开场白
谕教子书
新年贺辞
阴云密布
一位老年公民的打油诗
献给布谷鸟的短颂歌
献给中世纪诗人的颂歌
一件骇人的事
与狗的交谈
与老鼠的交谈
间脑颂
谢谢你,雾
答谢辞
致吉尔伯特·怀特:一封死后发表的信

主编推荐

奥登是二十世纪伟大的作家之一,其诗歌成就尤为突出。                                         

诺贝尔文学奖得主约瑟夫?布罗茨基眼中“二十世纪伟大的心灵”。                              

《奥登诗选》的精华版本,选取奥登*为脍炙人口的抒情诗,篇篇可颂。   

全布面精装,好纸精印,开本舒适。
 

精彩内容
近半个世纪里,奥登不断给英语诗歌注入新的气象。他的作品从政治写到宗教,从城市写到乡村,华美词章俯拾皆是,街谈巷议亦可入诗。 

 本套《奥登诗选》上下卷是作者自愿保留的诗歌全集,文本获得过他本人的首肯。内容基本包括了此前各版奥登诗集的全部内容,并且涵盖诗人后期的所有短诗集,可以说,奥登诗歌的精华已尽数裒辑于此。纵览书中篇什,令人不赞叹奥登诗艺之精巧,情怀之广博,而古老的西方文学传统,更是在他笔下,一次又一次重现往日的荣光。 

 此书是两卷本《奥登诗选》的精华版本,选取奥登很为脍炙人口的抒情诗,篇篇可颂。

媒体评论
奥登是二十世纪伟大的作家之一,其诗歌成就尤为突出。                                         

诺贝尔文学奖得主约瑟夫?布罗茨基眼中“二十世纪伟大的心灵”。                              

《奥登诗选》的精华版本,选取奥登*为脍炙人口的抒情诗,篇篇可颂。   

全布面精装,好纸精印,开本舒适。

朵渔:《W. H. 奥登:教会自由的人如何称颂》,刊于《南方都市报》2014年8月24日号

——奥登说艾略特“是个非常特殊的诗人,不可模仿”。所谓不可模仿,无非是风格上的独创性过于明显,模仿即死亡。因此奥登宁可往回走,着迷于恢复传统的诗歌形式,在一个守成的位置上开拓自己的天地,而不是顺理成章地去做一个“现代主义的继承人”。在风格上,奥登与艾略特也大为不同。奥登更加看重诗歌的可交流性,“没有与人交流的愿望,不会成为艺术家,只会成为神秘主义者或疯子”。若想达到一种普遍的交流状态,他的作品在风格上必须是“轻”的,也就是说,“他不会觉得自己与众不同,他的语言会很直接并接近普遍的表达”。

王家新:《诗的翻译如此难,何况是奥登》,刊于《南方都市报》2014年9月25日号

——诗的翻译从来就是很难的,何况翻译奥登这样一位复杂多变的巨匠。坦言讲,奥登让我本人望而生畏。我可以和策兰、茨维塔耶娃、曼德尔施塔姆这样的翻译对象建立一种精神和语言的“亲密性”,并在翻译中达到某种得心应手的境地,但和奥登会隔着一层(纵然我翻译的奥登的《爱的更多的一个》受到了称赞,但那只是一个个案)。正因此,我佩服马鸣谦这样的知难而进的译者。我们还可以比较一下艾略特与奥登,奥登显然要更难译,但是马鸣谦承担了这一重任,其大部分翻译也为首译,包括奥登的各种让人难以应对的诗体。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP