目录 TABLE DES MATIèRES 元好问 小圣乐 骤雨打新荷— ————————————————001 杨 果 小桃红 采莲女———————————————————007 王和卿 醉中天 咏大蝴蝶— —————————————————011 盍西村 小桃红 杂咏————————————————————012 胡祗遹 沉醉东风 渔樵———————————————————017 伯 颜 喜春来——————————————————————018 王 恽 平湖乐 尧庙秋社— —————————————————021 卢 挚 沉醉东风 秋景———————————————————024 Yuan Haowen Sur l’air Xiao sheng yue Une ondée frappe les feuilles de lotus————————————002 Yang Guo Sur l’air Xiao tao hong Cueilleuses de lotus—————————————————009 Wang Heqing Sur l’air Zui zhong tian Ode à un papillon gigantesque——————————————011 He Xicun Sur l’air Xiao tao hong Pensée diverse———————————————————012 Hu Zhiyu Sur l’air Chen zui dong feng Pêcheur et b?cheron—————————————————017 Bo Yan Sur l’air Xi chun lai————————————————018 Wang Yun Sur l’air Ping hu le La fête d’automne au temple de l’empereur Yao————————021 Lu Zhi Sur l’air Chen zui dong feng Paysage d’automne——————————————————025 沉醉东风 闲居———————————————————026 殿前欢 酒兴————————————————————029 陈草庵 山坡羊 叹世————————————————————030 关汉卿 四块玉 别情————————————————————033 四块玉 闲适————————————————————034 沉醉东风 送别———————————————————036 白 朴 寄生草 饮— ———————————————————038 天净沙——————————————————————040 沉醉东风 渔夫———————————————————045 姚 燧 凭阑人 寄征衣———————————————————047 马致远 四块玉 叹世————————————————————048 天净沙 秋思————————————————————051 清江引 野兴————————————————————054 Sur l’air Chen zui dong feng Vie oisive—————————————————————026 Sur l’air Dian qian huan Plaisir de la coupe——————————————————029 Chen Cao’an Sur l’air Shan po yang Plainte sur la vie———————————————————030 Guan Hanqing Sur l’air Si kuai yu Adieu à un ami———————————————————033 Sur l’air Si kuai yu Oisif——————————————————————034 Sur l’air Chen zui dong feng Adieu——————————————————————037 Bai Pu Sur l’air Ji sheng cao Boire——————————————————————039 Sur l’air Tian jing sha———————————————043 Sur l’air Chen zui dong feng Le pêcheur————————————————————045 Yao Sui Sur l’air Ping lan ren Envoi du vêtement d’hiver———————————————047 Ma Zhiyuan Sur l’air Si kuai yu Plainte sur la vie———————————————————048 Sur l’air Tian jing sha Pensée automnale——————————————————051 Sur l’air Qing jiang yin Plaisir rural————————————————————057 寿阳曲——————————————————————061 赵孟頫 后庭花 秋思————————————————————065 王实甫 十二月过尧民歌 别情————————————————066 邓玉宾 叨叨令 道情————————————————————070 贯云石 塞鸿秋 代人作———————————————————075 蟾宫曲 送春————————————————————077 张养浩 水仙子——————————————————————078 山坡羊 潼关怀古— —————————————————081 朝天子——————————————————————082 白 贲 鹦鹉曲——————————————————————085 郑光祖 蟾宫曲——————————————————————086 乔 吉 清江引 有感————————————————————091 Sur l’air Shou yang qu ———————————————063 Zhao Mengfu Sur l’air Hou ting hua Pensées automnales—————————————————065 Wang Shifu Sur les airs Shi er yue et Yao min ge Chagrin de séparation—————————————————069 Deng Yubin Sur l’air Dao dao ling épanchement de coeur————————————————072 Guan Yunshi Sur l’air Sai hong qiu écrit pour un ami——————————————————075 Sur l’air Chan gong qu Adieu au printemps—————————————————077 Zhang Yanghao Sur l’air Shui xian zi————————————————078 Sur l’air Shan po yang Souvenirs au col Tong—————————————————081 Sur l’air Chao tian zi———————————————083 Bai Bi Sur l’air Ying wu qu————————————————085 Zheng Guangzu Sur l’air Chan gong qu———————————————089 Qiao Ji Sur l’air Qing jiang yin Ma pensée————————————————————091 山坡羊 冬日写怀— —————————————————092 凭阑人 春思————————————————————097 凭阑人 金陵道中— —————————————————099 折桂令 毗陵晚眺— —————————————————103 折桂令 荆溪即事— —————————————————104 满庭芳 渔父词———————————————————107 薛昂夫 塞鸿秋——————————————————————111 赵善庆 折桂令 湖山堂———————————————————114 庆东原 泊罗阳驿— —————————————————119 张可久 人月圆 山中书事— —————————————————122 人月圆 春晚次韵— —————————————————127 醉太平 感怀————————————————————129 梧叶儿 湖山夜景— —————————————————131 Sur l’air Shan po yang Pensées hivernales——————————————————094 Sur l’air Ping lan ren Pensée printanière——————————————————097 Sur l’air Ping lan ren Sur mon chemin à Jinling———————————————099 Sur l’air Zhe gui ling Sur la colline Pi au soir————————————————103 Sur l’air Zhe gui ling Au vu du ruisseau Jing ————————————————104 Sur l’air Man ting fang Chanson d’un pêcheur————————————————108 Xue Angfu Sur l’air Sai hong qiu———————————————111 Zhao Shanqing Sur l’air Zhe gui ling Pavillon du lac et de la colline——————————————114 Sur l’air Qing dong yuan Relais de poste Luoyang————————————————119 Zhang Kejiu Sur l’air Ren yue yuan écrit dans la montagne————————————————123 Sur l’air Ren yue yuan Vers d’un soir du printemps———————————————127 Sur l’air Zui tai ping Pensée——————————————————————129 Sur l’air Wu ye er Paysage nocturne du lac et de la montagne——————————131 梧叶儿 有所思———————————————————132 折桂令 西陵送别— —————————————————135 折桂令 九日————————————————————136 折桂令 次韵————————————————————141 折桂令 村庵即事— —————————————————143 水仙子 梅边即事— —————————————————144 山坡羊 闺思————————————————————147 殿前欢 离思————————————————————148 清江引 秋怀————————————————————151 凭阑人 江夜————————————————————154 徐再思 普天乐 垂虹夜月— —————————————————156 蟾宫曲 春情————————————————————159 水仙子 夜雨————————————————————160 朝天子 西湖————————————————————163 Sur l’air Wu ye er Une réflexion———————————————————132 Sur l’air Zhe gui ling Adieu au mont de l’ouest————————————————135 Sur l’air Zhe gui ling Le neuvième jour——————————————————137 Sur l’air Zhe gui ling D’après une rime——————————————————141 Sur l’air Zhe gui ling à propos d’un couvent du village—————————————143 Sur l’air Shui xian zi Composé à c?té d’un prunus——————————————145 Sur l’air Shan po yang Pensée d’une jeune femme———————————————147 Sur l’air Dian qian huan Pensée à un absent——————————————————148 Sur l’air Qing jiang yin Soupir d’automne——————————————————151 Sur l’air Ping lan ren Nuit sur un fleuve——————————————————154 Xu Zaisi Sur l’air Pu tian le La lune sur le pont de l’arc en ciel—————————————156 Sur l’air Chan gong qu Balbutiements de l’amour———————————————159 Sur l’air Shui xian zi Nuit pluvieuse———————————————————160 Sur l’air Chao tian zi Lac de l’Ouest———————————————————163 朱庭玉 天净沙 秋— ———————————————————164 杨朝英 水仙子 西湖探梅— —————————————————169 宋方壶 山坡羊 道情————————————————————170 周德清 满庭芳 看岳王传— —————————————————172 汪元亨 醉太平 警世————————————————————174 朝天子 归隐————————————————————178 沉醉东风 归田———————————————————182 倪 瓒 人月圆——————————————————————187 小桃红——————————————————————189 刘庭信 折桂令 忆别————————————————————192 真 氏 解三酲——————————————————————195 Zhu Tingyu Sur l’air Tian jing sha Automne—————————————————————165 Yang Chaoying Sur l’air Shui xian zi Fleurs de prunus au lac de l’Ouest—————————————169 Song Fanghu Sur l’air Shan po yang Aveu——————————————————————170 Zhou Deqing Sur l’air Man ting fang En lisant la biographie du général Yue————————————172 Wang Yuanheng Sur l’air Zui tai ping Avertissement———————————————————174 Sur l’air Chao tian zi Retour dans l’ermitage————————————————179 Sur l’air Chen zui dong feng Retour à mon champ—————————————————182 Ni Zan Sur l’air Ren yue yuan———————————————187 Sur l’air Xiao tao hong———————————————189 Liu Tingxin Sur l’air Zhe gui ling Adieu inoubliable——————————————————193 Zhen Shi Sur l’air Jie san cheng———————————————195
主编推荐
经典诗词,大家译作,传世画作; 诗中有画,画中有诗; 多语种次翻译
Classic poetry, masters’ translations, and historical paintings;Painting in poetry, and poetry in painting;Multi-lingual translations for the first time
精彩内容
“中华之美”丛书是中华传统文化传承发展工程支持项目,旨在推动中国传统文化的国际传播,与中外读者共享中华之美。中国古典诗词是体现中华之美的典范,“中华之美”丛书选取自《诗经》以来的中国古典韵文作品,配以与诗意相应的中国传统绘画,按时代分为8个专题,推出汉英、汉西、汉法对照三个文版,共32分册。丛书汇聚十几位中外翻译家的心血,荟萃多方面中国文化精粹,希望帮助更多外国朋友深入了解中华文化的内涵和底蕴,共享中华之美,并力图在范围内产生更加广泛、深刻和持续的影响。 散曲是盛行于元代的一种诗体,广泛反映现实,语言通俗生动,形式活泼多变,具有魅力。元曲和唐诗、宋词、明清小说并称,同为中国文学宝库中的瑰宝。元代绘画也取得了很高成就。本书80元曲与唐家龙先生的译文,汉法对照,并配以与作品意境相呼应的元代绘画,汇集多方面中国文化精粹,与广大读者共享中国文化之美。 Song (song refers to a type of verse with tonal patterns modelled on tunes drawn from folk music) was a form of poetry in the Yuan Dynasty (1206–1368). It reflected reality and features unique charm with plain and vivid language, lively and changing forms. Song enjoys equal popularity with the poetry of the Tang Dynasty, Lyrics of the Song Dynasty and novels of the Ming and Qing Dynasties, which are all gemstones in the literary treasury of Chinese culture. Great achievements were also made in painting in the Yuan Dynasty. This book selects more than 80 songs and corresponding translations of Mr. Tang Jianlong, together with paintings of the same dynasty that echo the artistic concept of the song. The book aims to help readers to know and enjoy the beauty of Chinese culture with a combination of artistic masterpiece
以下为对购买帮助不大的评价