• 100个日本(精)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

100个日本(精)

正版保障 假一赔十 可开发票

43.01 3.4折 128 全新

库存58件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[意]奥奈拉·席瓦尔第,[英]加文·布莱尔,[日]大谷绫乃

出版社百花文艺出版社(天津)有限公司

ISBN9787530680803

出版时间2020-08

装帧精装

开本16开

定价128元

货号11065337

上书时间2024-12-25

灵感书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
大谷绫乃(Ayano Otani)日本女作家和插画师,擅长不同的视觉艺术形式,将简单而精致的线条与水彩技法带入了时尚和图书等各个领域。她的作品常见于意大利博洛尼亚儿童书展、英国伦敦书展、北京国际书展、德国法兰克福书展等世界级图书展会。
  已出版图书:《克莱门特:透明的变色龙》《我的猫咪相册》《飞天女巫西里尔》《花与色》《狸精与日本鬼怪》《100个日本》《100个纽约》等。

奥奈拉·席瓦尔第(Ornella Civardi),毕业于意大利威尼斯大学东方语言文学专业,曾翻译过日本著名作家和诗人的文学作品。其翻译的《川端康成掌小说集》获得了2005年阿尔坎塔拉翻译奖。

加文·布莱尔(Gavin Blair),日本文化专家,擅长武术,同时还担任法国24小时、加拿大广播公司、半岛电视台、法国国际广播电台和英国广播公司驻东京记者。

邵倩兰,江苏人,2011年毕业于南京师范大学法语(法英双语)专业,2014年获法国里昂第二大学对外法语教学专业硕士学位。

目录
1 阿伊努人/アイヌ
2 动画/アニメ
3 便当/弁当
4 盆栽/盆栽
5 武道/武道
6 文乐木偶戏/文楽
7 部落民/部落民
8 武士道/武士道
9 屏风/屏風
10 茶道/茶の湯
11 提灯/提灯
12 大名/大名
13 河豚/河豚
14 富士山/富士山
15 日式包装布/風呂敷
16 忍耐/我慢
17 加油/がんばっ
18 艺伎/芸者
19 太妹/ギャル
20 俳句/俳句
21 赏花/花見
22 切腹/腹切り
23 筷子/箸
24 和平痴呆症/平和ボケ
25 女儿节/雛祭り
26 旅馆/ホテル
27 花道/生け花
28 粹/粋
29 围炉/囲炉裏
30 日本流行音乐/ジュ-ポップ
31 考试地狱/受験地獄
32 歌舞伎/歌舞伎
33 神乐/神楽
34 女仆咖啡厅/メイドー喫
35 河童/河童
36 过劳死/過労死
37 武士刀/刀
38 卡哇伊/可愛い
39 和服/着物
40 金缮/金継ぎ
41 鲤鱼旗/鯉のぼり
42 角色扮演/コスプレ
43 漫画/漫画
44 祭典/祭
45 雅/雅
46 风俗业/水商売
47 物哀/物の哀れ
48 根付/根付
49 忍者/忍者
50 能剧/能
51 盂兰盆节/お盆
52 民间舞/踊り
53 什锦烧/お好み焼き
54 相亲/お見合い
55 御神签/御御籤
56 殷勤的待客之道/おもてなし
57 鬼族/鬼
58 折纸/折り紙
59 御宅族/おたく
60 寺庙/お寺
61 乐烧/楽燒
62 拉面/ラーメン
63 日式传统旅馆/旅館
64 料理/料理
65 清酒/酒
66 武士/侍
67 上班族/サラリマン
68 先生/先生
69 澡堂/銭湯
70 三味线/三味線
71 指压按摩/指圧
72 绳缚艺术/縛り
73 涩/渋い
74 神道教/神道
75 书法/書道
76 新年/正月
77 将军/将軍
78 纸拉门/障子
79 水墨画/墨絵
80 相扑/相撲
81 寿司/寿司
82 日本七夕/七夕
83 榻榻米/畳
84 天狗/天狗
85 天皇/天皇
86 天妇罗/天ぷら
87 日式酱菜/漬物
88 赏月/月見
89 海啸/津波
90 浮世绘/浮世絵
91 漆器/漆
92 和/和
93 侘寂/侘·寂
94 黑帮/ヤクザ
95 山伏/山伏
96 真心话与客套话/本音と建前
97 妖怪/妖怪
98 幽玄/幽玄
99 友禅/友禅
100 禅/禅

内容摘要

5 武道/武道


虽然世界各地都有自成系统的武术流派,但日本武术的礼节之繁复、仪式之隆重和蕴涵之灵性是无与伦比的。日本武道协会由代表九个不同学科的联盟组成:合气道、柔道、铳剑道、空手道、剑道、弓道、薙刀术、少林寺拳法(由日本武道家宗道臣根据嵩山少林寺古拳法改良而成)和相扑。而这些还没有涵盖这个国家所有的武术种类!

武道(ぶどう/budo)的意思是“战争之道”,正是这个后缀“道”(方式)赋予了日本武术的性。日本习武之人认为,练习武道除了能提高武技外,还能获得心灵的平静和对他人的尊重,有利于养成良好的心性,这些远比强健的身体素质重要得多。一个人想要练就的武道几乎是不可能的,但他可以在内心以此为目标,并为之不断努力,这样一来,他的收获远比打出一个的动作要多得多。

人们常说,柔术是所有武术的起源,柔道和合气道都起源于此,空手道受到柔术“神道扬心流”的影响也颇深。日本曾经有2000多所不同的柔术学校,学校里教授学生各种各样的空手或使用兵器的格斗术。

与武士的衰落相呼应的是,习武之人把对技术的关注转向了精神方面(道)。后来,柔道继续发展成为奥运会项目,但却失去了大部分的传统元素,只求取胜,获得奖牌。与此同时,像薙刀术这样的学科幸而没有受到竞赛的影响,则依旧致力于技术精进,只追求动作的美感。其他的武术,比如空手道,则处于两极分化的状态:一些练习者和道场专注于比赛,另一些则专注于传统的方法和目标。


道场

练习武道的地点被称为道场,由具有弹力的木地板及道场主墙组成。道场主墙是一堵礼仪墙,训练开始和结束时都要面朝该墙站立鞠躬,训练所需的器械也摆放于此。道场主墙还安放了神龛,通常供奉着武术学校创始人的照片,并放有展示教师家谱的卷轴。


弓道

传统射箭是武道粹的形式之一,因其训练的目标集中在超越技术上。话虽如此,但熟练地操控一把2米长的直弓需要相当大的力量和控制力。在日本的弓道比赛中,女性参赛者数量往往比其他所有武术都多。


居合道

居合道讲究瞬间拔刀制敌,是一门根植于传统、目标远大的学科。居合道比赛中不能使用真刀,所以,技术上的完善和精神上的升华才是这项运动的核心。


剑道

剑道是一种击剑运动,如今,钢刀被竹刀和其他武器所取代,使练习者能够在不流血的情况下进行猛烈攻击。虽然已经有地区级、和国际锦标赛等诸多级别的赛事,但剑道的重点仍然在于恪守其传统的价值观。


合气道

合气道是日本的武术项目之一,由植芝盛平在20世纪初创立。这种“能量调和之道”的核心在于借助对手的力量攻击对方。植芝盛平传授这门武术的初衷在于希望促进民族内部和各民族间的和平团结。合气道在某些方面由于缺乏现实意义而受到批评,现在更注重实用性。


——————————————————————

17 加油/がんばっ


在日本,当有人要参加考试、比赛、找工作、组装书架或进行需要付出努力的活动时,周围人总会说上一句“頑張って/ganbatte”表示“加油”。这个词的动词形式“頑張る/ganbaru”意思是“尽你的努力”或“坚持”,可以看作是主动的“我慢”。“頑”的意思是“坚韧、坚强”,而“張る”的意思是“拉”“强迫”。

虽然我们似乎在这里找到了线索,但实际上,这只是一个假借字。也就是说,这些字符的使用仅仅是因为它们的发音,而不是它们的意义。关于这个词的来源问题,语言学家一直争论不休,事实上,“頑張る”一词至少有40个地区的方言版本,足见其在日本文化中的重要性。

虽然如今日本各地都在使用“頑張る”,但这个词有多种形式,可以用汉字、平假名或片假名来书写。在这些形式中,“頑張ってね/gambatte-ne”(要加油哦)一词多为女性使用,相比之下,“頑張ってください/ganbatte kudasai”(请加油)正式许多,而“頑張れ/ganbare”或“頑張ろ/ganbaro”这两种形式则带有命令的语气,常在体育比赛或鼓励对方坚持下去时使用。

当对方鼓励你要“加油”时,通常可以回答“頑張ります/ganbarimasu”(我会尽力的)。在日本,尽力而为是一项基本美德。就像“我慢”一样,“加油”的概念从小就被灌输给孩子们。统计数据显示,日本员工平均只休正常水平一半的带薪假期,这一点深刻反映了日本人“加油”的精神。即使有时难以做到尽力而为,但在日语里找不到任何表示“加油”一词的反义措辞。


——————————————————————

18 艺伎/芸者


“艺伎”一词,意为“艺术家”。19世纪以前,陪酒卖身也是艺伎的服务项目之一,此外,她们还掌握了许多高雅的艺术,跳舞、演奏三味线(一种长颈琴)、穿着华美的和服优雅地侍奉清酒、与客人博学地交谈等,都不在话下。客人们(通常是商人或政客)可以独享艺伎的所有才能,艺伎能给予客人细致地陪伴,能与客人进行有深度的对话,并且只为他一人起舞歌唱,照顾他,用恰到好处的言语使他奋发振作,忘却所有的烦恼。

要塑造男性梦寐以求的女性形象,艺伎必须经历一个漫长的学习过程,这在过去是困难的。相貌和才华众的艺伎被视为女神,享受着奢华的生活,拥有名人的光环,并被其他女人艳羡,而在这背后,她要为此付出极大的努力。

艺伎们那纸醉金迷的上流社会生活,实际上和修女们的与世隔绝很相似。在17―18世纪的日本,成为艺伎与其说是对一种职业的选择,不如说是穷人们的救命稻草。饱受饥饿的家庭把他们八到十岁的女儿送到艺伎屋,让她们学习一门可以从事终生的技艺。成为艺伎的代价,则是像奴隶一般,一辈子都被束缚在艺伎屋,过着孤独的生活,永远不能渴望爱情或婚姻。

如今,艺伎已成为一种职业——几乎与其他任何职业一样,是一些年轻女孩们深思熟虑后的选择。她们大学毕业后,决定开始对日本传统艺术进行长期而深入的研究。日本出的艺伎都集中在京都,那里保留着五条花街(即艺伎云集的地方),共有近200名艺伎在那里居住和生活。


舞子

学徒中的艺伎通常被称为舞子(まいこ/maiko),可以通过一些的标志来识别她们。她们的和服图案色彩鲜艳,以红色为主。唇型经过重新设计,比正常的嘴唇窄,呈朱红色。与艺伎不同的是,舞子不戴假发,发际线处留有一圈裸露的皮肤,没有涂白,与脸上的其他部分形成对比。


艺伎屋

艺伎屋是女孩们学习技艺的地方,她们要在那里一直待到生命的尽头,希望以此偿还她们为学习和购买的和服而欠下的巨额债务。在那里,她们不仅能学习到各种娱乐艺术,还能学习女王般气场的穿着和艺术品位。艺伎屋里,同样存在激烈的竞争,艺伎们为了获得声望的客户的青睐而钩心斗角,气氛似地狱一般。


花魁

在《不眠之城》一书中,妓女不仅是艺伎,还是真正的女神——花魁,她们受人仰慕,难以接近,只接待有的客人。每年春天,她们都会举行一年一度的游行,吸引着成群结队的男男女女,男士们折服于花魁们的优雅,女士们则被其精致的发型和华丽的衣着所吸引。


茶室

茶室指的是带有传统的滑动门板和榻榻米的房间。许多由艺伎和舞子参加的精致宴会都在这里举行。这种宴会花销巨大,通常需要数十万日元,因此,它有一个隐喻性的名称:花代(买花钱)。


旦那

衡量一名艺伎成功与否,还可以看其旦那(即艺伎情夫)的数量和声望。旦那负责帮艺伎筹集赎身的必要资金,资助其生活,还会送其礼物。然而,旦那并不会娶艺伎为妻,一般来说,他已经娶了一个和他自己地位相同的女人为妻。


——————————————————————

86 天妇罗/天ぷら


在日本,裹上面糊后再油炸的菜统称天妇罗,是除寿司之外日本料理中名的菜肴之一。很少有人知道,这种油炸技术是由第一批登上日本群岛的西方人——葡萄牙人传授给日本人的。天妇罗(てんぷら/tenpura)似乎源于“tempora”,指的是葡萄牙传教士的斋戒期,因为斋戒期内禁食猪、牛等红肉,传教士们就用鱼和蔬菜代替。虽然有些油腻,但很快就被日本人接受,并发明了一个更清淡、更酥脆的改良版。

从17世纪开始,日本每个街角都有一辆贩卖天妇罗的手推车,为路人提供站着品尝的美味小菜,江户时代的日本人都为之疯狂。据说德川家康在吃了鲷鱼天妇罗后死于消化不良。


面衣(天妇罗面糊)

天妇罗专用面糊——“面衣”有个特点:其质地不能均匀,而应该是粗糙的。大致搅匀后便可以使用了。为了增加天妇罗的粗糙感和酥脆感,有些人会在鸡蛋和面粉中加入剁碎的素面,经油炸后,就会形成的松针形状。


天妇罗蘸酱

天妇罗蘸酱,日语中叫“天汁”(てんつゆ/tentsuyu),由酱油、清酒和日式高汤(主要含海带和鱼)组成。然而,真正的美食家似乎对这种调味料嗤之以鼻,认为它破坏了“面衣”酥脆的表层以及鱼类和蔬菜本身的味道。


明虾

明虾是天妇罗常用的食材之一。此外,还有鱿鱼、小鳟鱼、香鱼(备受日本人喜爱),以及香菇、青椒、白果、紫苏叶和土豆等。




主编推荐

100个代表性词条,让你了解更细致的日本

《100个日本》的文字创作者——热爱东方文化的由奥奈拉·席瓦尔第和加文·布莱尔,选取了从公元3世纪起的古坟时代,到如今的令和时代,这近两千年来日本的100个代表词,对这些词背后的风物、习俗、历史、性格、社会等做了多角度描写。

185幅精美插图,直观展示日本的种种风貌

日本插画师大谷绫乃是本土出身,她通过特有的敏感和从自然、城市中得到的启发,把这些家乡元素绘制成精美插画。本书的插画具有厚重的日本风味。

世界的佳作,已出版多个语种

本书一经出版,便在海外收到广泛欢迎,已出版英文、法文、西班牙文、意大利文等多个版本。本书也是大谷绫乃的作品初次登陆中国。




精彩内容
提起日本,你可能会想起这些事物:拿着武士刀的武士、穿着和服的歌姬,又或是在风中招展的鲤鱼旗、漫天飞舞的樱花,以及茶道、忍者、寿司、富士山……
  但这远远不足以让你了解真正的日本。
  《100个日本》的文字创作者——热爱东方文化的由奥奈拉·席瓦尔第和加文·布莱尔,选取了从公元3世纪起的古坟时代,到如今的令和时代,这近两千年来最能代表日本的100个关键词,对这些词背后的风物、习俗、历史、性格、社会等做了多角度描写。日本女作家、插画师大谷绫乃创作了185幅令人心动的画,共同展示了日本的种种风貌,展现了一个与印象中不一样的具有“物哀美”的国度。
  本书在世界范围内广受欢迎,已在英国、法国、西班牙、意大利等国家出版。

媒体评论
◎  100个代表性词条,让你了解更细致的日本《100个日本》的文字创作者——热爱东方文化的由奥奈拉·席瓦尔第和加文·布莱尔,选取了从公元3世纪起的古坟时代,到如今的令和时代,这近两千年来日本的100个代表词,对这些词背后的风物、习俗、历史、性格、社会等做了多角度描写。
◎  185幅精美插图,直观展示日本的种种风貌日本著名插画师大谷绫乃是本土出身,她通过特有的敏感和从自然、城市中得到的启发,把这些家乡元素绘制成精美插画。本书的插画具有厚重的日本风味。
◎  畅销世界的佳作,已出版多个语种本书一经出版,便在海外收到广泛欢迎,已出版英文、法文、西班牙文、意大利文等多个版本。本书也是大谷绫乃的作品初次登陆中国。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP