正版保障 假一赔十 可开发票
¥ 30.11 6.3折 ¥ 48 全新
库存3件
作者温倩著
出版社北京邮电大学出版社
ISBN9787563561117
出版时间2020-08
装帧平装
开本16开
定价48元
货号11387500
上书时间2024-12-23
第1章 引 言
1.1研究背景
对商务谈判口译测试的研究起源于以下两个方面。一方面,中外经贸往来日益顺繁,商务口译作为其沟通桥梁的重要性日渐提升,进入21世纪以来,全球化已成为人类社会发展的主题,随着我国改革开放的进一步深入,中外国际交流在经济、政治、文化、教育等各方面蓬勃发展,尤其在经济领域,其呈现出直线上升的态势。2018年,我国外贸交易总额达30.51万亿美元,有进出口实绩的企业达47万家,我国继续稳居全球货物贸易第一大国。经济领域的国际交流不可避免地涉及大量贸易谈判和交流,仅北京一地,每年约召开600场以外贸洽谈为主的国际会展?及千余场国际商贸会议。
多边经济的发展离不开语言的服务。口译人员在促进中外交流、互容互通中的作用不容忽视。因此,社会对口译这种“即时、高效”的语言服务,尤其是在国际商贸这一专门领域,提出了巨大需求和较高要求。
另一方面,国内商务口译人才稀缺,现有口译资格测试形式单一,方法传统,其信效度水平饱受质疑,不能满足测试市场需求。近年来,全国职业口译类人才的需求约在百万,而每年口译专业毕业的人数仅300~500人,缺口高达90%以上④,市场上合格的人才可以说凤毛麟角,高等专业院校培养的口译毕业生人数完全不能满足市场需求。职业口译员数量缺口大,而大量参与商务口译活动的口译员水平又参差不齐,想找到一个既有娴熟的口译技能和丰富经验,又具备商务专业知识及素养的口译员更是难上加难。因此,研发一套可信、高效的商务口译测试能极大地提高用人单位对合适人才的甄选,也能为商务口译培训和教学发展提供有意义的借鉴和引导。
国内现有的口译资格认证考试种类繁多,其中较有影响力的考试有5种:教育部与北京外国语大学联合举办的“全国外语翻译证书考试”(NAETI),人事部与中
国外文局联合举办的“全国翻译专业资格(水平)考试”(CATTI),上海市教委推出的“上海市外语口译岗位资格证书”Shanghai Interpretation Accreditation(SIA),上海市人事局和上海外国语大学合作推出的“商务口译专业技术水平认证考试”Business Interpretation Accreditation Test(BIAT),以及厦门大学“英语口译资格证书”English Interpreting Certificate(EIC)。以上5种口译资格认证考试仅有BIAT是针对商务口译能力的,其他几种考试考察的是广泛意义上的口译能力,针对国际会议口译。
目前我国在岗聘任的翻译专业人员约6万人,而实际翻译从业人员保守估计约50万人,国际会议口译员协会(AIIC)网站显示,目前世界各地AIIC的会员共有2971名,中国大陆地区的仅50名。以上数据显示:一方面,很多口译从业人员没有相关资格证书;另一方面,雇用口译员的单位要么不要求译员具备口译证书,要么倾向于接受的仍然是国际会议口译员协会(AIIC)、欧盟口译司JICS(European Commission Joint Interpreting and Conference Service)等国际口译专业机构提供的认证。
通过这些现象,我们应该对国内的口译资格认证考试进行反思。国内目前存在的几种口译考试在测试题型设计、测试材料选择、测试组织方式以及质量评估标准等方面千差万别,但在考查的内容这一方面有个较为共同的特点就是和职业口译员在真实工作场景下所需的能力差别较大,不具备针对性,因此造成具有资格证的口译员不能胜任实际口译任务的情况出现。同时,国内现有的口译考试与国际上比较成熟的口译水平认证测试专业化、精细化的考试设计相比发展尚浅,在考试设计理念和考试编制及评价标准方面还不具有广泛认可的可信度。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价