正版保障 假一赔十 可开发票
¥ 61.47 6.3折 ¥ 98 全新
库存3件
作者吴雅凌 译
出版社华夏出版社
ISBN9787522204000
出版时间2021-01
装帧精装
开本其他
定价98元
货号11810567
上书时间2024-12-23
赫西俄德(Hesiod),古希腊诗人,原籍小亚细亚,从小靠自耕为生,可能生活在公元前八世纪。他以长诗《工作与时日》《神谱》闻名于后世,被称为“希腊训谕诗之父”。
译者(笺注者)简介:
吴雅凌,法国巴黎第三大学比较文学博士,上海社会科学院教授,著译有《黑暗中的女人》《偏移》《修辞与方向》《神谱笺释》《柏拉图对话中的神》等。
目 录
前言
中译本导读
“众人的教师”
《神谱》的政治神话叙事
提坦神族
潘多拉与诗人
厄庇米修斯的哲学
宙斯的天平
版本源流
神谱[诗文]
笺释
序歌(行1—115)
最初的神(行116—122)
浑沌和大地(行123—132)
天神世家(行133—210)
夜神世家(行211—232)
海神世家(行233—336)
提坦世家(行337—616)
提坦大战(行617—720)
地下神界(行721—819)
提丰大战(行820—880)
奥林波斯世家(行881—1018)
结语(行1019—1020)
神谱图
附录:论辩
译名与索引
后记
再版记言
诗人自述
赫西俄德之父,本住爱奥尼亚地区的库莫,以航海为生,生活颇艰难。一日,他驾舟穿过爱琴海,回到彼俄提亚老家。他在赫利孔山南麓的阿斯克拉村落户,以耕几亩薄田度日。赫西俄德生于斯,长于斯。本地气候极劣,田地荒芜,诗人在诗中抱怨“没一天好过”。其父名不详,有笺释者误读《劳作与时日》行299的Π?ρση, δ?ον γ?νο? [佩耳塞斯,神的孩子],称其名为δ?ο?- Dios [狄俄斯],显然没有根据。
赫西俄德有一弟,名佩耳塞斯(Perses),生性顽劣。当初兄弟二人分家产,有分歧。本地法官偏袒佩耳塞斯,使他不仅分得大头,还额外拿走很多。赫西俄德极不满,指责法官王爷们贪心受贿。佩耳塞斯疏于耕作,常在集会上看热闹,惹是非,久而入不敷出。他向哥哥求助,遭拒绝。走投无路之下,他扬言要控告赫西俄德。这起纠纷具体如何,我们一无所知,唯从《劳作与时日》的两行诗出发,略做猜测:
亲兄弟谈笑立约,但要有证人。
信赖和疑忌一样准会害人。(行371—372)
兄弟二人或在无人证时,达成协议。不料佩耳塞斯事后否认。这起纠纷成为《劳作与时日》的缘起:赫西俄德写诗奉劝弟弟,莫再对簿公堂,友好了断纠纷(行35—36)。结果如何,我们同样不得而知。
赫西俄德一边务农一边作诗。一日,他穿过爱琴海,前往奥利斯的优卑亚。他在卡尔基斯城参加纪念新逝英雄安菲达玛斯的诗歌竞技。赫西俄德战胜在场的所有诗人,赢得头奖,带回一只带柄三角鼎。他把奖品献给“赫利孔的缪斯们”。当时赫利孔山麓有敬拜女神的神庙。
原来,更早些时,赫西俄德在山中放牧羊群时遇见缪斯女神。宙斯的女儿们对赫西俄德说话,并从开花的月桂树上摘下美好的杖枝送给他,把神妙的言辞吹进他的心中,使他成为诗人,从此能够传颂过去和未来。
以上所述均来源于赫西俄德本人的诗作,也就是分散于《神谱》和《劳作与时日》的四个段落:
《劳作与时日》行631—640:父亲和祖籍
《劳作与时日》行27—41:和弟弟佩耳塞斯的纠纷
《劳作与时日》行650—662:诗歌竞技得头奖
《神谱》行22—34:遇见缪斯
这是赫西俄德生平的“一手文献”,也是诗人自述的全部段落。这些具有自传性质的文字极为珍贵,也颇不寻常,在古希腊早期诗人中算得上绝无仅有。比如,我们就无从了解荷马的生平:他究竟是出身卑微、四处流浪的盲歌手,还是身世显贵的“宫廷诗人”?荷马本人没留一点信息。一切成了传说,如今我们只好凭借《奥德赛》第八卷中神妙的歌人得摩多科斯(Demodokos),想象荷马的神采:
缪斯宠爱他,给他幸福,也给他不幸,
夺去了他的视力,却让他甜美的歌唱。(行63—64)
俄耳甫斯(Orpheus)亦然。这个传说中的缪斯之子,能以歌声感动天地,硬石和流水为之动容,橡树为之走下高山。他还游历冥间,以哀美的歌唱征服冥王冥后。 种种说法让人不禁怀疑,俄耳甫斯究竟是一个真实的诗人,还是神话里的人物。至于缪塞俄斯(Mousaios)、阿里斯特阿斯(Aristeas)、埃庇米得尼斯(Epimenides)这些作品早已佚失的古希腊诗人,留给我们的,更是仅剩一个个魂影般的名字……
但我们了解赫西俄德。这个古希腊农夫依山而居,在阿斯克拉村中讨生活。他懂得造犁车,种麦子和葡萄,听鹤在云上的鸣叫,看星辰隐现,蓟菊花开,熟知季节的变迁。他日夜操劳,记挂一只去年储粮的坛子,日子是艰难的,但他也会在夏日的树阴下,对着西风和山泉,享用毕布利诺斯美酒和佳肴(散见《劳作与时日》各处)。赫西俄德让我们感到别样的亲近,以为可以穿越时光,了解那个古代的彼俄提亚世界。
然而,赫西俄德不仅仅是一个平常的古希腊农夫。他还是一个诗人,他的故事不可避免地和其他古代诗人一样接近传奇。从《神谱》开篇的自传性叙事中,我们居然读到,赫西俄德在赫利孔山上遇见缪斯!阿斯克拉的牧羊人亲眼看见,九位神女突然现身人间的乡野,在阿波罗的树下,把象征诗歌权力的月桂交到他手中(行22—34) 。如何理解赫西俄德的这段“真实”经历,迄今是个问题。从某种程度而言,古人的世界不再为今天的我们开放。在赫西俄德与我们之间,不仅实实在在隔着近三千年的时光流转,还隔着埃斯库罗斯、索福克勒斯、欧里庇得斯,隔着柏拉图与亚里士多德,隔着从罗马帝国时期数起层出不穷的历代读家和写家。
赫西俄德的《神谱》描写的是宇宙和神的诞生,讲述从地神盖亚诞生一直到奥林匹亚诸神统治世界这段时间的历史。《神谱》是迄今仅存的完整神谱诗,最早系统地记叙了古希腊诸神的统绪,在系统性上胜过荷马的诗。“神谱”的篇名虽非原有,但诗中主要讲的是宙斯神族的家世,即便涉及宇宙的形成,也附着于宙斯神族的诞生这一主题。《神谱》的长度虽然大约只有《伊利亚特》一卷的篇幅,却不失为一部伟大的诗篇。
《神谱》内容庞杂,主题跳跃,变换不断,内在关联隐晦玄妙,不少段落意思含混,好些诗句充满歧义,与荷马诗作的明晰不可同日而语。对《神谱》这类既具有重要经典地位又看似文意“断烂”的典籍,仅仅有汉译,难免会让读者无从识读,因此有必要借助于注疏来阅读。这部《神谱[笺注本]》便是这样的读本。
《神谱[笺注本]》共分三个部分,首先介绍诗人赫西俄德的身世以及《神谱》的主要思想内容和版本流传;其次是完整的原诗译文,仅以脚注形式附随语词考释性注释;最后是尽可能详细的笺注和义疏。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价