• 商务英语笔译
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

商务英语笔译

正版保障 假一赔十 可开发票

34.5 6.2折 56 全新

库存3件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者田小勇主编

出版社上海交通大学出版社

ISBN9787313280152

出版时间2022-12

装帧平装

开本16开

定价56元

货号11990912

上书时间2024-11-27

灵感书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录

第一章 绪论

第一节 商务英语的特点

第二节 商务文体翻译的特点

第三节 商务文体翻译的难点

第二章 商务名片

第一节 名片简介

第二节 姓名的翻译

第三节 职务与称谓的翻译

第四节 地址与地名的翻译

第三章 产品说明书

第一节 产品说明书的类别与功能

第二节 产品说明书的文体特征

第三节 产品说明书的翻译原则

第四节 产品说明书翻译策略举隅

第四章 商标广告

第一节 商标的语言构成及翻译策略

第二节 广告语言特点赏析

第三节 广告翻译的标准与策略

第五章 公示语

第一节 公示语的定义与功能

第二节 汉语公示语英译的原则

第三节 如何翻译中国特色的公示语

第四节 限令禁止信息的翻译

第六章 企业宣传

第一节 企业宣传的分类

第二节 企业宣传的文体特征

第三节 企业宣传的翻译策略

第四节 企业宣传译例赏析

第七章 商务信函

第一节 商务信函的功能与分类

第二节 商务信函的内容格式与文体特征

第三节 商务信函的翻译原则与策略

第四节 商务信函翻译的难点聚焦

第八章 公关文稿

第一节 公关文稿的功能与分类

第二节 会议文稿的翻译

第三节 新闻稿的翻译

第四节 上市路演材料的翻译

第九章 商务合同

第一节 商务合同的功能与分类

第二节 商务合同的内容结构和措辞特点

第三节 商务合同的翻译原则与策略

第四节 原则活用:误译无处遁形

第十章 文化翻译

第一节 文化翻译导论

第二节 文化意象翻译

第三节 中式菜单翻译

第四节 旅游翻译

附录 课程思政与混合式教学精选案例

参考答案

参考文献



内容摘要

第一章绪论

随着中国改革开放的进一步深化与发展,“一带一路”倡议得到国际社会越来越多的认同与支持,中国与世界各国在经济领域内的交流和合作更加广泛,更加密切,也更加频繁,而商务英语已经成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具。

纵观中国历史,从汉代的丝绸之路通商到明代的郑和下西洋,再到清代资本主义工商业的发展,翻译一直都起着非常重要的作用。而现在,随着我国开放程度的提高,经济发展的壮大和全球贸易的日趋融合,中国和世界其他各国之间的合作和贸易往来日渐增多,跨国商务活动日渐频繁。在商务交流的过程中,双方均须了解国际商务规则、国际惯例以及对方的本土文化。要做到这些,我们要么去读相关的原文,要么去读相关的译文,而现实情况是,从事商务活动的人士并非个个都精通外语,商务翻译也就因此变得频繁且重要。

作为中国与世界其他国家商务交流纽带和桥梁的商务翻译,近年来发展势头强劲,但供需矛盾依然突出。随着中国的国际交流与合作的领域不断扩大,商务英汉翻译的任务也日趋繁重,令各行各业的译者应接不暇。如果一名译者既没有接触过商务英语,又缺乏外贸业务知识,那么他就很难将下面这句汉语译成正确而又专业的商务英语:“本合同规定美元的价值由议付日中国银行公布的美元对欧元的平均买卖汇率的比率来确定。”(参考译文:Thevalue of US Dollars under this Contract is determined by the ratio of the mean buyingand selling rates of US Dollars against Euro issued by the Bank of China on the date ofnegotiation.)如果完全不熟悉商务翻译,上述的英语译文或许会非常出乎你的意料。这一翻译事实说明了商务文体翻译最大的挑战在于它的专业性,要想较好地完成翻译任务,译者不仅要有优秀的语言水平,还要具备国际商务知识。然而,即使译者具备了语言技能和相关商务知识也未必就能胜任商务翻译,因为他还需要了解商务文体翻译的特点与难点,掌握商务翻译的原则与技巧,熟悉不同商务文本的翻译策略,而且要不断地进行翻译实践,只有这样,才能逐步成长为一名能够从事商务翻译的合格译员。

商务翻译涵盖范围很广,它包括所有在商务场合下从事的翻译活动,涉及技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包、国际合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等。

……



精彩内容
本书(慕课教材)是对中国大学MOOC(慕课)平台同名课程的补充与拓展,选取具有代表性的案例与文本,旨在让学习者在理论与实践层面对商务英语翻译有系统认识,了解相关专业知识,熟悉各种常见商务文本及其翻译方法,提高实际翻译能力与水平。同时,作为《谈治国理政》进高校、进教材、进课堂(
“三进”)试点工作的阶段性成果,本书还融入全球治理、文化自信等相关主题内容。

 本书适用于大学生,也可供教师与科研人员参考,同时可供商务翻译工作者在岗培训以及英语或翻译爱好者自学。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP