正版保障 假一赔十 可开发票
¥ 58.08 6.6折 ¥ 88 全新
库存3件
作者蔡华著
出版社东北大学出版社
ISBN9787551732987
出版时间2023-07
装帧其他
开本其他
定价88元
货号14587334
上书时间2024-11-20
上编前期选文
此时无声胜有声
”超越诗歌翻译损失的“留白”性翻译
“起承转合”译,“传神达意”宜
书序中的译学散论,
从以形译神到以神译形
一以汪榕培中古诗歌英译为例.
笔下论语译不孤
一一汪榕培《诗经》英译“非常论”集萃
Less is More: Selected Translations of Wang Rongpeis Reflections on Translating
Chinese Classics
中编近期选篇
汪榕培《大中华文库》古典诗歌英译本考察
汪榕培《牡丹亭》“集唐诗”英译实务解读
新格律派视角下的汪榕培《诗经》英译探析
《诗经》英译复译的译者副文本行为
一以汪榕培与理雅各为例
汪榕培典籍英译副文本类型与潜质
汪榕培英译《庄子》“达意”方式二则
汪榕培英译道家经典“道”之“非常道”
一从《英译老子》到《庄子》英译本
汪榕培与理雅各英译老庄术语比读
汪榕培典籍英译复译方法摭谈
略论汪榕培“传神达意”的名与实
下编世间只有情难述
汪榕培与典籍英译
一一乐在其中的翻译人生
薪尽火传
一一怀念汪榕培教授
后记.
本书围绕汪榕培英译中国古典文学经典操作、主张与评析等内容,集中探讨了译者在文学典籍译作实务践行、译理创新与复译比读三个方面的翻译选择、翻译原则与翻译目的所在。整体来看,文集系统阐释的是汪榕培典籍英译实务及其译理的连续统特质;总体揭示的是汪榕培英译中国古代文学经典所译所论具有将本土文化”知古”与”论今”单一发展维度演化为中英文化对话交流二维国际化时空的译介潜质。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价