• 《哈利·波特》在中国:译介与接受
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

《哈利·波特》在中国:译介与接受

正版保障 假一赔十 可开发票

34.75 6.0折 58 全新

库存2件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者王伟

出版社江苏大学出版社有限责任公司

ISBN9787568417662

出版时间2021-12

装帧其他

开本其他

定价58元

货号12193342

上书时间2024-09-22

灵感书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录

第一章绪论

一、《哈利·波特》及其作者J.K.罗琳简介

二、研究动因

三、理论框架与研究方法

四、研究意义

第二章《哈利·波特》在英语世界中的研究情况·

一、第一阶段:作为儿童文学受到支持与质疑

二、第二阶段:文学批评渐趋理性·

三、第三阶段:在多元研究中走向经典

四、英语世界中有关《哈利·波特》的翻译研究

第三章《哈利·波特》在中国的翻译与出版

一、中译本《哈利·波特》翻译史

二、《哈利·波特》在中国的出版概况

三、《哈利·波特》翻译与出版史的总结与思考

第四章《哈利·波特》在中国的接受语境和中译本评介

一、接受土壤的形成和奇幻文学读者群体的勃兴

二、中译本《哈利·波特》评介

三、《哈利·波特》在中国的翻译研究情况

第五章 赞助人对译本的影响和目标读者接受错位——新型读者群体涌现

一、赞助人对中译本《哈利·波特》生产和流通过程的影响

二、原著《哈利·波特》和中译本《哈利·波特》的读者群定位

三、新型读者群体涌现·

第六章副文本视域下的中译本《哈利·波特》形象建构·

一、儿童文学风格的封面装帧:采用美版漫画封面,童趣浓厚且神秘

二、插图、书签和开本设计:贴近儿童读者习惯,契合当时意识形态

三、书籍内页版式设计:色彩运用巧妙但内页文字设计产生偏差·

第七章译者的挣扎与困惑——中译本的意象流失与人物形象的变形

一、误译、漏译导致《哈利·波特》中人物形象的扭曲和变形

二、文字游戏在转换过程中出现偏差:预期效果缺失,影响读者理解

三、习语翻译:适度异化才可保留异域文化意象

四、“诗者,翻译之所失也”——论中译本《哈利·波特》中的诗歌翻译

第八章结语

参考文献




精彩内容

本书共8章,内容包括:绪论、《哈利·波特》在英语世界中的研究情况、《哈利·波特》在中国的翻译与出版、《哈利·波特》在中国的接受语境和中译本评介、副文本视域下的中译本《哈利·波特》形象建构、结语等。



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP