目录 章 证券的概念和范围(Concept and Range of Securities) 第二章 独具一格的名词、形容词和名词词组(unique Nouns, Adjectives and Noun Phrases) 节 名词(Nouns) 第二节 证券英语形容词的特殊性(Specificity of Adjectives in Securities English) 第三节 名词词组(Noun Phrases) 第三章 技术分析图——符号学创造性的应用(Technical Analysis Charts: the Creative Use of Semiotics) 节 症状(Symptom) 第二节 信号(Signal) 第三节 规约符号(Symbol) 第四节 像似性(Inconicity) 第五节 指示符号(Index) 第六节 名称(Name) 第四章 证券行情报道的特色(Unique Features of Stock Market Report) 节 会话原则应用之典范(The Good Example of the Use of the Principle of Conversation) 第二节 雅俗公举(The Appeal to Both Refined and Popular Taste) 第三节 丰富多彩的行情走势的表达法(Colorful Expressions of Markets Movement) 第五章 证券英语隐喻的特色(The Unique Feature of Metaphor in Securities English) 节 人隐喻(Man as Vehicle) 第二节 动物隐喻(Animal as Vehicle) 第三节 植物隐喻(Plant as Vehicle) 第六章 证券英语是文化的沉淀(Securities English Is the Crystallization of Culture) 节 政府举措的体现(Reflection of Measures Taken by the Government) 第二节 宗教的体现(Reflection of Religion) 第三节 博彩的体现(Reflection of Gamble) 第四节 希腊神话的体现(Reflection of Greek Mthology) 第五节 海洋文化的体现(Reflection of Marine Culture) 第六节 颜色的体现(Reflection of Color Words) 第七节 饮食文化的体现(Reflection of Food Culture) 参考文献
以下为对购买帮助不大的评价