网格本·万叶集精选(外国文学名著丛书)
按标题名购买,批量下载图片有时不对应,多本图片为其中一本,有问题请联系客服。
¥
32.12
4.4折
¥
73
全新
库存4件
作者[日]大伴家持编纂 钱稻孙 译
出版社人民文学出版社
出版时间2022-06
版次1
装帧精装
货号RJY
上书时间2024-11-16
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
[日]大伴家持编纂 钱稻孙 译
-
出版社
人民文学出版社
-
出版时间
2022-06
-
版次
1
-
ISBN
9787020159222
-
定价
73.00元
-
装帧
精装
-
开本
32开
-
纸张
轻型纸
-
页数
408页
-
字数
145千字
- 【内容简介】
-
《万叶集》是日本最古老、数量最多(四千五百多首)的钦定诗选,主要收录了公元七世纪至八世纪中叶的诗歌。作者包括了当时社会的各阶级:天皇、贵族和广大的民众。《万叶集》中表现的境界丰富而复杂,万叶诗人用日本民族语言,在继承传统的基础上,创造了抒情的、富于个性的新诗歌。这种清新简明、真挚感人的力量在后世日本诗篇中已不复存在。本书译者钱稻孙,被认为是兼具“中国、日本和西洋三方面的教养”,他不仅对《万叶集》有数十年的研究功力,同时也具备深厚的国学修养,因此他的译文不仅在问世之初,也得到了后世的高度评价。比如说,对于同一首诗,译者可以翻译成从离骚体到民歌体的风格迥乎不同的译文,体现了作者的博学与多才。
- 【作者简介】
-
钱稻孙(1887--1966),浙江省吴兴县人,出生于书香门第,翻译家、教育家,将欧洲中古文学传到中国的最早者,国人译但丁《神曲》第一人。钱稻孙曾担任过国立北京大学讲师、教授兼国立北京图书馆馆长,国立清华大学教授。他精通日语、意大利语、德语、法语,在语言、文学、音乐、戏剧、美术、医学等方面有精深的造诣。作为备受学术界尊重的教授、学者和翻译家,早在1921年,他就用离骚体将但丁的《神曲》由意大利语翻译成中文。他填补了中国对日本江户时代文学翻译介绍的空白,且无人能替代。
- 【目录】
-
《万叶集精选》插图
出版说明
编委会名单
目次
译本序
《万叶集》介绍
正文
“外国文学名著丛书”书目
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价