翻译学:一个建构主义的视角
¥
10
5.9折
¥
17
九五品
仅1件
作者侯向群 著;吕俊
出版社上海外语教育
出版时间2006-07
版次1
装帧平装
货号A11.6
上书时间2024-11-06
商品详情
- 品相描述:九五品
图书标准信息
-
作者
侯向群 著;吕俊
-
出版社
上海外语教育
-
出版时间
2006-07
-
版次
1
-
ISBN
9787810958370
-
定价
17.00元
-
装帧
平装
-
开本
其他
-
纸张
胶版纸
-
页数
282页
-
字数
292千字
- 【内容简介】
-
语文学范式的译学研究具有神秘主义色彩,没有给我们带系数系统的译学理论;结构主义语言理论帮助人们从本质上认识到翻译活动成为可能的语言学基础;而解构主义抱着否定与反思的批判精神,指出了结构主义的缺陷,促进了翻译研究方向多元化发展。然而,解构主义翻译研究范式不仅缺乏理性精神,而且缺乏实践指向,不针对任何具体文本的研究,因此不具有方法论的意义。
建构主义的翻译学旨在返回翻译本体,重建翻译本体论的知识体系;对一系列基本问题进行重新思考并指出:构建的翻译学的哲学基础是实践哲学,认识论基础是广大认识论,理民生基础是交往理性,真理是共识性真理,语言学基础是言语行为理论。因此,建构主义翻译学的研究范式具有不同于以往的特点,主要表现在开放性、实践性、社会性和“主干清晰、多元丰富”的研究模式等方面。
本书主要介绍了关于翻译学的学科学思考、对已有几种翻译研究范式的反思与批评、建构主义翻译学之知识基础、建构主义的翻译学、翻译伦理学等。
- 【目录】
-
关于建构主义翻译学之构想(代前言)
第一章 关于翻译学的学科学思考
1.1 增强学科意识,促进翻译学的发展
1.2 翻译学的学科性质与特点
1.3 翻译学的机体结构模式
1.4 翻译学的理论结构框架模式
1.5 增强理论意识,促进翻译学的建设
第二章 对已有几种翻译研究范式的反思与批评
2.1 我国译学研究的几次范式演变
2.2 语文学范式的翻译研究及其批评
2.3 结构主义语言学范式的翻译研究及其特点
2.4 结构主义语言学范式的翻译研究中的盲点与误区
2.5 解构主义范式的翻译研究与批评
2.6 解构主义的翻译研究——缺少主体框架的研究范式
2.7 如何看待解构主义的研究范式
2.8 对翻译研究“文化转向”的反思
第三章 建构主义翻译学之知识基础
3.1 实践哲学——建构主义翻译学的哲学基础
3.2 建构主义翻译学的认识论基础
3.3 建构主义翻译学的理性基础
3.4 建构主义翻译学的真理观
3.5 建构主义翻译学的语言学基础
第四章 建构主义的翻译学
4.1 普通语用学的翻译观
4.2 建构主义翻译学的理解观
4.3 从言语行为理论普遍语用法
4.4 言语结构的双重划分与翻译模式的转变
4.5 现实文本与观念文本
4.6 最低限制性:建构主义翻译学的翻译标准特征
第五章 翻译伦理学
5.1 翻译活动中的权力与话语
5.2 不对称的文化交往
5.3 翻译伦理学
后记
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价