• 中华经典古诗词三百首 德语译注本(全3册)谭余志 编 谭余志 译上海三联书店
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

中华经典古诗词三百首 德语译注本(全3册)谭余志 编 谭余志 译上海三联书店

114.47 6.8折 168 全新

库存12件

北京朝阳
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者谭余志 编 谭余志 译

出版社上海三联书店

ISBN9787542686992

出版时间2024-11

装帧精装

开本32开

定价168元

货号1203451835

上书时间2024-11-29

长长久久书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
谭余志,翻译家、德语教育家,师从德语界的泰斗祝彦,上海外国语大学原德语系主任,副教授,曾任中国德语教学研究会副会长、国际日耳曼语言文学联合会会员,1977年被评为上海教育战线先进工作者,被选为上海市第七届人民代表大会代表,荣获“庆祝中华人民共和国成立70周年”纪念章、中国共产党成立100周年“七一勋章”。

目录
《唐诗百首》

《宋词百首》

《元曲百首》

内容摘要
全书共分《唐诗百首》(113首)、《宋词百首》(103首)、《元曲百首》(101首)三册,皆为德译名家谭余志精心挑选和译注。译文忠实于原文,重内容,重达意,重传神;用德语介绍人物生平,简略精辟;注释精当,化解字句难点。一首诗词,一篇译文,汉德双语对照,由于中德两种语言的差异很难亦步亦趋,作者语言上谨遵原文,偏重神似,不以形似伤神似,不追求格律的吻合,不削足适履而画蛇添足。书中收录了像李白、杜甫、苏轼、辛弃疾、关汉卿、马致远等在中国声名显赫的诗人的大作,诗词翻译难,这是译界的“共识”;译者知难而上,在翻译中深谙变通之道,为传达原诗的音形意之美,采用了大量的变通手段,通过对译诗的音节进行调整,利用加词、换词和减词等方法,大量使用头韵、叠韵、脚韵等手段,努力传递韵律、节奏、音节修辞手法等语言本身固有的特点,使诗歌译文读起来朗朗上口。不仅使读者在双语阅读中提升德语阅读能力,有益于德语的学习,同时在汉德语境中领略中华诗词的文脉,体会到中华古典文学的优美与魅力,坚定中华民族的文化自信。说德语的国家主要有德国、瑞士、奥地利、比利时、意大利等等,是欧盟国家中使用最广泛的语言。通过本系列图书,使中国诗词向德语国家辐射传播,激发更多的外国人喜欢上中华文化,成为中国古典诗词进入世界的重要媒介手段,实现中华优秀传统文化的国际化。

主编推荐
中国诗词在德国的译介肇始于19世纪上半叶,一直到世纪之交,在世界文学选集中只有《诗经》入选,而其他则基本是欧洲诗歌。进入20世纪之后,越来越多经典诗人作品被翻译成德语并出版,唐朝的诗人最受青睐。相较于唐朝诗歌的高频译介,宋朝的“词”、元朝的“曲”被译介甚少,并且各诗词都分散于不同译者的诗选里。而且,很多诗词是基于英语或者法语译本进行的二次翻译,原诗不是被扭曲了,就是被译得不着边际。译注者九旬老党员有着强烈的历史使命感,为中国经典“走出去”让更多人认同喜爱,为弥补中国对外译介在这一领域的缺憾,他以自身的专业素质,笔耕了十年,精选唐诗、宋词、元曲三百余首,翻译成德语,尽可能系统地展现中国古代诗歌历经唐宋元三个朝代的演变,创造出三种不同体裁的优美诗篇,它们一脉相承而又风格迥异、鼎足并举,要把我国文学宝库的璀璨明珠输出到国外,这一著作耗时费力,创作难度大,在德语界尚无人为之,填补中国古诗词德文翻译史上的空白,提升中华优秀传统文化的国际知名度,为中国诗词在国外普及做出贡献。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP