作者高宁、张秀华 著
出版社南开大学出版社
出版时间2006-07
版次2
装帧平装
货号A2
上书时间2024-12-27
商品详情
- 品相描述:九五品
图书标准信息
-
作者
高宁、张秀华 著
-
出版社
南开大学出版社
-
出版时间
2006-07
-
版次
2
-
ISBN
9787310007721
-
定价
16.00元
-
装帧
平装
-
开本
32开
-
纸张
胶版纸
-
页数
259页
-
字数
248千字
- 【内容简介】
-
日译汉、汉译日,是翻译的两个方面,两者虽有难易之分,但是,又都是学生的必修课程,不能有所偏废。因为,作者尝试着把日译汉、汉译日以同等比重编入这本教材。虽然在例文的选择上,日译汉偏重于文学作品,汉译日则重于通讯报道体的文章,但是,两者的地位是平等的,没有轻重主次之分。
为了调动学生的学习积极性,作者在上编里编排了不少同源异种译文的分析对比练习,在下编编入了一些分析、研究译文的练习。这两类练习没有附参考答案。当然,把这两类练习当作课堂讲授内容亦无不可。另外,上编的少数翻译练习作者没有提供参考译文,目的也是为了让学生开动脑筋。
- 【目录】
-
第一版前言
绪论
上编日译汉
第一讲顺译——普通词语的翻译(一)
第二讲倒译——特殊词语的翻译(一)
第三讲分译与合译——特殊词语的翻译(二)
第四讲意译——普通词语的翻译(二)
第五讲加译——数量词的翻译
第六讲简译——拟声拟态词的翻译
第七讲变译——同形汉字词的翻译
下编汉译日
第一讲汉日翻译总原则
第二讲顺译——常用词语理解与表达(一)
第三讲倒译——常用词语理解与表达(二)
第四讲分译与合译——同形汉字词翻译(一)
第五讲意译——同形汉字词翻译(二)
第六讲加译——俗语、流行语的翻译
第七讲简译——成语的翻译
第八讲变译——外来语专有名词的翻译
第九讲反译——关联词语的翻译
参考译文
主要参考文献
例句、译文主要来源一览表
修订后记
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价