• 德语姓名译名手册(修订本)
  • 德语姓名译名手册(修订本)
  • 德语姓名译名手册(修订本)
  • 德语姓名译名手册(修订本)
  • 德语姓名译名手册(修订本)
  • 德语姓名译名手册(修订本)
  • 德语姓名译名手册(修订本)
  • 德语姓名译名手册(修订本)
  • 德语姓名译名手册(修订本)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

德语姓名译名手册(修订本)

15 6.5折 23 九品

仅1件

北京海淀
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者新华通讯社译名室 编

出版社商务印书馆

出版时间1999-10

版次1

印刷时间1999

装帧平装

货号17-2

上书时间2023-06-08

胡氏隆

十七年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
库存自然旧,品好,实物图
图书标准信息
  • 作者 新华通讯社译名室 编
  • 出版社 商务印书馆
  • 出版时间 1999-10
  • 版次 1
  • ISBN 9787100026741
  • 定价 23.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 693页
  • 字数 743千字
【内容简介】
  当今德语国家,民族构成复杂,除少数民族外,不少外国移民转化为当地公民,他们中有的已在所在国各领域占有较重要地位,他们的姓名常常在新闻媒体中出现,本手册酌量选收了部分此类外来语姓名。有关这类姓名的汉语译名,本手册尽量参照人名辞书和发音词典上的标音资料。对于没有语音资料的,除一部分具有明显的民族特征,按原民族语音汉译外,其他则按德语一般发音规则处理。
  本手册采用同名同译、同姓同译的原则,译名力求规范统一。对在我国已有通用译名的或本人具有中国名字的,按约定俗成原则处理。例如“Gobbels”、“Bismarck”分别译“戈培尔”、“俾斯麦。对于一些西方国家通用的姓名,如“Wilhelm”,“Jo-hann”,虽然书写上有差异,仍按习惯分别译“威廉”、“约翰”。
  现代德国人的姓名由姓氏和名字两部分组成,名在前,姓在后。按德国法律规定,子女的姓可从父姓,也可从母姓。但习惯上是妻从夫姓,子承父姓。也有些女子,婚后仍保留娘家姓,再加上夫姓,以这种复姓作为自己的姓。德国人的姓氏分单姓和复姓。单姓是由一个词组成。复姓由两个词组成,组成部分之间用“-”连接。多数情况下,前面部分为父姓,后面部分为母姓。
  部分德国人姓名中带有介词von(冯)。十七世纪以前,von只是用来连接某人的名字和他的出生地,表示“某地的某某”,以别于其他同名人。到十七世纪它演变成了贵族出身的标志。现在,它已失去了其贵族含义,成了姓名的一个组成部分。称呼时必须把von和其后的姓连在一起使用。
【目录】

《翻译参考资料 德语姓名译名手册 修订本》无

精彩内容
本书汇集德语姓氏、教名约6万条,适用于翻译德语国家、民族(瑞士、卢森堡、匈牙利、罗马尼亚等国操德语的民族)的姓名时使用。

点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

库存自然旧,品好,实物图
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP