• 布局谋篇英汉篇章互译技巧
  • 布局谋篇英汉篇章互译技巧
  • 布局谋篇英汉篇章互译技巧
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

布局谋篇英汉篇章互译技巧

8 2.3折 35 七品

仅1件

辽宁大连
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者陈海庆 著

出版社大连理工大学出版社

出版时间2009-01

版次1

装帧平装

货号9787561145050

上书时间2024-04-21

   商品详情   

品相描述:七品
有笔记
商品描述
5本包邮或满200包邮,可议价
多买更优惠
图书标准信息
  • 作者 陈海庆 著
  • 出版社 大连理工大学出版社
  • 出版时间 2009-01
  • 版次 1
  • ISBN 9787561145050
  • 定价 35.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 365页
  • 字数 478千字
  • 正文语种 简体中文,英语
【内容简介】
  什么是翻译?翻译就是将一种语言文化承载的意义通过一定的方法或手段转换成另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。其本质是指从语义到文体在译语中用最贴切和最自然的语言再现原文的信息。翻译活动不但与人的认知能力、审美情趣和语言文化素养有着密切联系,而且还涉及到译者、作者、原文、原文读者、译文、译文读者以及相关语境等诸多因素。可以说,翻译是人类最为复杂和困难的活动之一。
  加强翻译能力的培养。不仅是教育部教学大纲中针对英语专业和非英语专业学生英语能力训练和培养提出的指导方针之一,也是高校学生中西语言文化转换及其运用能力培养的一个重要组成部分。实践证明,学生翻译能力的好坏不仅会直接影响到外语应用能力的提高,同时也是衡量外语教学质量优劣的一个重要标准。因此,我们为贯彻执行教育部外语教学的有关方针,满足目前高校翻译教学的实际需要而编写了《谋局布篇——英汉篇章互译技巧》一书。它的主要适用对象是英语本科专业、非英语专业的高年级本科生以及非英语专业硕士研究生。
【目录】
理论指导篇
第一章 绪论
第一节 翻译的概念
第二节 翻译的标准
第三节 翻译的过程
第四节 写作与翻译的异同
第五节 影响英汉篇章 互译的主要因素
第六节 问题与思考
第二章 翻译理论与方法
第一节 当代翻译理论概述与评介:
第二节 翻译与语境
第三节 翻译与文体
第四节 翻译与文化
第五节 问题与思考
方法技巧篇
第三章 文学作品翻译的方法与技巧
第一节 小说翻译
第二节 散文翻译
第三节 诗歌翻译
第四节 戏剧翻译
第四章 应用文体翻译的方法与技巧(一)
第一节 政论翻译
第二节 科技翻译
第三节 广告翻译
第四节 新闻报道翻译
第五章 应用文体翻译的方法与技巧(二)
第一节 演讲文体翻译
第二节 法律文献翻译
第三节 论文标题与摘要翻译
第四节 商品说明书翻译
实践体验篇
第六章 英汉、汉英篇章 综合翻译练习
 第一节 英语专业八级考试翻译分析与练习
第二节 大学英语四六级考试翻译分析与练习
第三节 英译汉篇章 练习
第四节 汉译英篇章 练习(原文)
附录1 各章练习参考译文
附录2 常用词语汇编
参考文献
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

有笔记
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP