民国重磅史料,来华日军家书!同一人一套60枚,每一枚都写满家书,杜甫诗云:烽火连三月,家书抵万金。乱离年代,人不及犬。一纸家书,一笺平安,于征人,于家人,都何其贵重!1937年7月7日漂洋过海,来犯我疆,一战便是八年,最终却以战败鼠窜而归。期间,日军士兵书写家书,聊以度日排忧!
¥
3000
八品
仅1件
尺寸1 × 1 cm
上书时间2024-09-19
商品详情
- 品相描述:八品
- 商品描述
-
杜甫诗云:烽火连三月,家书抵万金。乱离年代,人不及犬。一纸家书,一笺平安,于征人,于家人,都何其贵重。1937年7月7日,日本发动全面侵华战争。日军纷纷,漂洋过海,来犯我疆,企图三个月之内,决胜凯旋。未想,东瀛举国,从此步入战争泥潭,一战便是八年,最终却以战败鼠窜而归。这些家书纸页泛黄,字迹清晰。走进历史的扉页,我们似乎看到,一盏青灯之下,日军卸下凶残,以温情之笔,写下“思念”与“平安”。侵华日军在家书和日记中讲述了自己在中国的各种境遇、所思所想,而这些内容在公开的文献中很难看到,透露出历史的真实痕迹,是揭露日军侵华罪行强有力的证据。由于侵华日军的文化程度高低不一,表达能力不同,涉及比较隐私的内容,不少写作者便用自己能看懂的符号标注,因此不仅需要翻译者揣摩内在含义,还需要相关专家做大量考证。“绝大部分的家书和日记写于战地,受条件限制,原件中很多内容是匆忙书写在普通稿纸或便签纸上的,字迹潦草、书写不规范,并存在大量时间不详的孤页,增加了研究难度。不少书信、日记的内容出现缺失,翻译者在翻译过程中还必须考证历史加以佐证,增加了翻译的难度。侵华日军的家书和日记中,存在多处用笔涂抹的痕迹。“战时日本制定了极严格的书信审查制度,但凡有涉及军事机密的地名或是战争细节,都会被审查者涂抹掉。这些涂抹痕迹在增加翻译难度的同时,也掩盖了部分历史真相军国主义几无间隙的渗透,前方亲人入情入理的麻痹。在这样的战争魅影中,日本本土的青年、妇女、童叟,饱受荼毒,人道善恶意识逐渐模糊,歪曲,至丧失。他们倾尽全力地支援前线,沦为助力战争的机器,他们为“天皇”和“圣战”不惜一切代价。这些家书,其主人,战死沙场,回归故里,或流亡海外,已不得而知。但在烽火岁月中,它们必定给了收信人莫大的安慰与鼓励。聚沙成塔,它们汇成日军侵华罪行的铁证。
然而时值今天,日本当局仍在对历史刻意歪曲和模糊,一如当年这些家书种种隐瞒和粉饰。当我们以历史的眼光重读这些书信,我们还会发现它们新的价值:唯有正视与尊重历史,才能赢得真正永久的和平。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价