中东欧多语种谚语
¥
30
2.5折
¥
118
八五品
仅1件
作者林温霜 编
出版社外语教学与研究出版社
出版时间2019-07
版次1
印刷时间2019-07
印次1
装帧精装
货号C13
上书时间2024-12-02
商品详情
- 品相描述:八五品
图书标准信息
-
作者
林温霜 编
-
出版社
外语教学与研究出版社
-
出版时间
2019-07
-
版次
1
-
ISBN
9787521310573
-
定价
118.00元
-
装帧
精装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
401页
-
字数
100千字
- 【内容简介】
-
《中东欧多语种谚语》是一本对中东欧地区11个国家的谚语进行汉译及释义的实用性谚语学习工具书。
《中东欧多语种谚语》一共收集了中东欧地区11个语种的谚语,分别是阿尔巴尼亚语、保加利亚语、克罗地亚语、捷克语、爱沙尼亚语、匈牙利语、拉脱维亚语、立陶宛语、波兰语、罗马尼亚语和塞尔维亚语。每个语种的谚语独立成篇。根据中东欧地区各国语言的实际情况,《中东欧多语种谚语》分别收入了200—500条的谚语。对某些谚语资源比较丰富的国家,我们酌情增加了收录的数量。需要特别说明的是,塞尔维亚与克罗地亚因历史文化背景相近,谚语大多趋同。为避免重复,我们将克罗地亚谚语中区别于塞尔维亚谚语的条目甑选出来,并独立成篇。根据读者学习和理解谚语的实际需要,每条谚语下面分别设置了“译”“意”“用”“注”四个小栏目。“译”,就是对谚语进行汉语翻译,包括直译和意译。能直译的尽量直译,不能直译的地方,进行意译。“意”,即语意转换,就是根据谚语的汉语翻译,结合中国的谚语、成语、俗语等做进一步解释,以便使读者在跨文化语境中能够更好地理解谚语本身。“用”,就是针对那些容易产生歧义或有费解之处的谚语,说明它在什么情况下使用,强调它的用法、要点,说明它的启发意义。“注”,就是对谚语中出现的晦涩艰深的词汇,以及人名、地名、历史典故等给予解释说明,帮助读者结合文化语境理解谚语的文化内涵。
- 【目录】
-
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价