• 五四时期外国文学翻译的言说与实践
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

五四时期外国文学翻译的言说与实践

全新正版书籍,假一罚十(图片为标准图,仅供参考。以标题为准,不了解的可以询问客服。)

67.34 6.9折 98 全新

库存5件

北京朝阳
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者任淑坤

出版社商务印书馆

出版时间2023-08

版次1

印刷时间2023-12

装帧其他

货号新书I3

上书时间2023-10-08

松竹轩

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 任淑坤
  • 出版社 商务印书馆
  • 出版时间 2023-08
  • 版次 1
  • ISBN 9787100227292
  • 定价 98.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 字数 230.000千字
【内容简介】
本书以大量的原始刊物、文学译作、回忆录、文集、资料汇编等作为主要考察文本,建构研究框架,研究五四时期外国文学翻译的言说与实践。书中以非译作作为参照系观察译作,以非文学翻译为参照系观察文学翻译,凸显其共性和个性,彰显言说与实践的关系及译作传播的特征,分析言说与实践中出现的矛盾和偏差,揭示导致五四时期译者言说与实践产生矛盾和偏差的复杂成因。全书共分为六章,其中第二、三两章是对实践的观察和分析,第四、五两章是翻译言说及其与实践的关系,第六章是本研究的当代启示,从外国文学走进来的传播模式反观中国文学走出去的路径和影响因素。
【目录】
绪 论

第一章 五四时期的译作与非译作关系探源——以《新青年》为中心

第一节 《新青年》刊载的译作与非译作

第二节 《新青年》刊载的译作与非译作之关系

第三节 从晚清到五四:译作和非译作关系的形成

第二章 从晚清的“译中作”到五四的“作中译”

第一节 五四时期的译、按分离

第二节 译作与创作的分离

第三节 五四时期的“作中译”

第三章 翻译言说:导向 批评 理论

第一节 导向言说:从文学导向到翻译导向

第二节 批评言说及其偏执性

第三节 理论言说及其针对性

第四章 翻译言说与实践的关系

第一节 退潮与坚守的文言

第二节 主流与非主流的直译

第三节 翻译批评与原则背离

第五章 从外国文学走进来看中国文学走出去

第一节 文学翻译中的信息量守恒

第二节 五四时期外国文学译作的传播模式

第三节 翻译文学的传播模式及其影响因素

第六章 结语

第一节 译、按分离与信息量守恒

第二节 非译作对译作传播的辅助之功

第三节 从晚清到五四:翻译概念和方法流变的动因

第四节 顺向与逆向:一元言说与多元实践

参考文献

后 记
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP