富国策系清末京师同文馆根据1纪中期英国经济学的主要代表人物亨利法思德(henry fawcett)所著政治经济学提要(manual of political economy)英文第四版翻译而成,于1880年问世。它是中国历部系统介绍西方政治经济学的译著,译者为京师同文馆汪凤藻和美国传教士、京师同文馆教丁韪良。本书以富国策文本为主要研究对象,以社会翻译学为视角,主要回答四个问题:富国策翻译场域的特点;富国策文本变形和译介的经济学内容和术语有哪些特征;翻译模式和译者采取的翻译策略;促使译者选择这些翻译策略的原因;富国策主要经济学术语翻译等。本书的理论创新和学术价值如下: 1.该成果纠正了学术界在多个方面的认识偏误;在程度上推动和改写了晚清“西学东渐”中西方政治经济学翻译史研究; 2.为相似的经济学类翻译研究提供了思路和研究模式,并在策略和模式上启迪当下向世界“翻译中国”的译出活动的理论和实践研究; 3.本研究可以为其他社会学理论与翻译学理论的融合提供借鉴,进一步推动社会翻译学学科建设。
以下为对购买帮助不大的评价