非文学翻译理论与实践 理解、表达、变通(全2册) 教学方法及理论 李长栓 新华正版
二十年经典翻译“黄宝书”新版上市,“理解、表达、变通”理论框架全新梳理,多所高校研指定用书
¥
39.2
4.0折
¥
98
全新
库存17件
作者李长栓
出版社中译出版社
ISBN9787500170051
出版时间2022-06
版次1
装帧平装
开本16开
页数620页
字数593千字
定价98元
货号xhwx_1202657264
上书时间2023-08-28
商品详情
- 品相描述:全新
-
正版特价新书
- 商品描述
-
主编:
二十年经典翻译“黄宝书”全新上市!豆瓣评分8.6,热门翻译理论图书0,重印近30次多所高校研指定用书,catti试参用书,mti研书目,翻译实践与研究阅读“理解、表达、变通”理论框架全新梳理将翻译标准概括为“信达切”,内容划分为“理解、表达、变通”三个版块明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程提出译者的三个思维方式——逻辑思维、宏观思维、批判思维提出理解和变通的抓手——6w1h以及关于理解的专门论述抓住非文学类翻译痛点,结构明晰,用例丰富,指导和实用强详述如何利用传统及新兴工具辅助翻译提出以英文写作的基本原则(简明英语等)指导汉英翻译实践新增大量英译汉例子,内容更加均衡附丰富电子学资源和参译文,每章预讲解课后练,边练边学,分主题攻克难关北外高翻李长栓编写,与音频课程“栓哥讲翻译”搭配使用更佳扫码试听同系列:北外高翻笔译课如何撰写翻译实践报告,从入学到,在家也能上高翻!
目录:
部分翻译的理念
章翻译是沟通
1.1翻译的历史
1.2翻译的历史作用
1.3职业翻译是一种沟通行为
1.4直译与意译之争
1.5翻译的目的论
1.6翻译中的“信达切”
1.7“信达切”是文学和非文学翻译的共同标准
1.8如何做到“信达切”
1.9小结
第二章翻译是一种写作形式:理解
2.1全方位
2.2多查证
2.3理解汉语
……
内容简介:
本书将翻译标准概括为“信达切”,内容划分为理解、表达、变通三个版块。作者明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程;提出译者的三个思维方式——逻辑思维、宏观思维、批判思维;提出理解和变通的抓手——6w1h以及关于理解的专门论述。全书脉络清晰,译例丰富,读者可按书索技,实用强。
作者简介:
李长栓,北京外国语大学翻译学院教授、副院长,在笔译实践方面均有丰富经验,是联合国兼职译员。主要著作有非文学翻译理论与实践北外高翻笔译课如何撰写翻译实践报告联合国文件翻译教程等,另发表笔译数十篇。同时讲授“栓哥讲翻译”音频课程,可与本书搭配使用。
精彩书评:
1.二十年经典翻译教材,被学生亲切称为“黄宝书”豆瓣评分8.6,位列热门翻译理论图书0,重印近30次2.北外高翻李长栓编写,多所高校研指定用书,北外高翻官方使用3.新版上市,“理解、表达、变通”理论框架全新梳理4.翻译研究与实践,catti试参用书5.抓住非文学类翻译痛点,结构明晰,用例丰富,指导和实用强6.附电子学资源和参译文,边练边学,分主题攻克难关与李长栓其他图书、课程形成完整体系:北外高翻笔译课如何撰写翻译实践报告和音频课“栓哥讲翻译”,从实践到理论,从翻译学研到,全面满足翻译专业学生需求
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价