• 大师和玛格丽特 外国文学名著读物 (苏联)布尔加科夫|责编:李丹丹|译者:钱诚 新华正版
  • 大师和玛格丽特 外国文学名著读物 (苏联)布尔加科夫|责编:李丹丹|译者:钱诚 新华正版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

大师和玛格丽特 外国文学名著读物 (苏联)布尔加科夫|责编:李丹丹|译者:钱诚 新华正版

25.8 5.3折 49 全新

库存3件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(苏联)布尔加科夫|责编:李丹丹|译者:钱诚

出版社人民文学

ISBN9787020158201

出版时间1987-05

版次1

装帧平装

开本32

页数489页

定价49元

货号701_9787020158201

上书时间2024-06-28

凡凡图书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
目录:

前言



章永远别跟生人攀谈

第二章本丢·彼拉多

第三章第七项论证

第四章追捕

第五章在格里鲍耶陀夫之家

第六章果然是精神分裂

第七章凶宅

第八章教授与诗人交锋

第九章卡罗维夫的花招

第十章雅尔塔急电

第十一章伊万人格二重化

第十二章表演魔术,披露内幕

第十三章主人公现身

第十四章光荣归于雄鸡

第十五章尼卡诺尔的梦

第 十 六 章行刑

第 十 七 章惶惶不安的

第 十 八 章碰壁的来访者

第二部

第 十 九 章玛格丽特

第 二 十 章阿扎泽勒的回春脂

第二十一章飞翔

第二十二章烛光熠熠

第二十三章撒旦的盛大晚会

第二十四章唤来大师

第二十五章督如此拯救犹大

第二十六章掩埋

第二十七章第50号住宅的末

第二十八章后的风波

第二十九章命运注定

第 三 十 章时辰到!时辰到!

第三十一章麻雀山上

第三十二章宽恕和永安

尾声

内容简介:

大师和玛格丽特是俄罗斯少有的一部带有魔幻怪诞彩的小说,在作者逝世二十五年后才得以公开发表。巧妙的构思、离奇的情节、深刻的哲理和的艺术形式,吸引了一代又一代读者,在西方和俄罗斯被誉为“讽刺文学、幻想文学和严谨的现实主义文学的高峰”。
在卡夫卡之后,布尔加科夫成为二十世纪又一位现实的敌人,不同的是卡夫卡对现实的仇恨来源于自己的内心,而布尔加科夫则有切肤之痛,并且伤痕累累。因此,当他开始发出一生中后的声音时,大师与玛格丽特成为道路,把他带到了现实面前,让他的遗嘱得到了发言的机会。——作家余华
大师和玛格丽特是一场超现实主义狂欢,天马行空,肆无忌惮。——美国作家乔伊斯卡罗尔欧茨
大师和玛格丽特是一部“包罗万象的杰作,在俄罗斯和西欧文学中很难找到一部作品可以与之媲美。——英国学者卡提斯

作者简介:

作者:
布尔加科夫(1891—1940),二十世纪俄罗斯文学大师。出生于基辅市一个神学教授之家。1920年弃医从文,开始文涯。著有小说白卫军心,话剧逃亡莫里哀等。
译者:
钱诚(1922— 2018),本名钱育才,字裕民,河北定州人。1945年于国立大学哈尔滨学院,后又于长春大学法学院和哈尔滨外专。曾译托尔斯泰、屠格涅夫等作家的作品多部,索尔仁尼琴古拉格群岛第三卷及短篇小说。

精彩内容:

    外国人从主编和诗人落座的长椅旁边走过时,朝他们瞥了一眼,随即收住脚步,竞在离两位朋友几步远的另一把长椅上坐了下来。
    柏辽兹暗想:“是个德国人。”
    无家汉想:“准是个英国人,看,还戴着手套,也不嫌热。”
    这时,外国人朝湖水四周的高楼大厦环视了一下,露出初来乍到颇为好奇的神。
    他先是注视着高楼的上层,注视着上层那光灿夺目的玻璃窗中折得歪歪扭扭的、正在一步步永远离开主编柏辽兹的夕阳。然后他把目光往下移,看到下层楼房的窗户已经暗淡下来,预示着黄昏的到来。他不知冲什么东西傲岸地笑了笑,然后眯上眼,两手搭在手杖镶头上,又把下巴放在手背上。
    “你呀,伊万,”柏辽兹继续说,“有些地方写得很好,很有讽刺味道,比如,写神之子耶稣降生的那一节;但主要问题在于早在耶稣之前已经降生过不少神之子了,诸如弗利基亚人的阿提斯等等。简而言之,这些人,包括耶稣,都根本没有降生过,没有存在过。所以,你应该写的不是什么降生,不是什么东方占星家的来临120等等,而是必须表明:关于耶稣降生之类的传说接近荒唐无稽不然,照你现在这样写法,好像真有个耶稣降生过似的!”
    此刻,深为打嗝所苦的无家汉正屏住呼吸想把一个嗝儿憋回去,谁知这样打出来的一声嗝儿反而更难听、更难受了。在这个时候,柏辽兹停止了议论,因为旁边那个外国人忽然站起身,朝他们走过来。
    两位作家惊讶地望着来人。请二位原谅,”来人讲话带点外国音,但用词倒还正确,“我们虽然素不相识,可我还是不揣冒昧因为我对二位的高论实在太感兴趣了”来人恭恭敬敬地摘下帽子,行了个礼。两位朋友也只好欠身还礼。
    柏辽兹暗自琢磨:“不,他多半是个法国人”
    无家汉想:“也许是个波兰人?”
    这里我还必须补充一点:方才外国人刚一搭腔,诗人便觉得他十分讨厌,而柏辽兹倒毋宁说是一下子喜欢上了这个人,不,也还不能说是喜欢,而是怎么说呢算是对他发生了兴趣吧。
    “能让我坐一坐吗?”外国人彬彬有礼地问道。于是两位朋友像是不由自主地各自往旁边一闪,外国人便麻利地在他们中间坐下,并且立即攀谈起来。
    “如我没有听错,您刚才是在说根本没有过耶稣这个人?”外国人用绿的左眼望着柏辽兹问道。
    “对,您没有听错,我刚才是在谈这个问题。”柏辽兹客气地回答。
    “啊,这太有意思啦!”外国人高兴地大声说。
    无家汉不由得蹙起眉头,暗想:“见鬼,这干他什么事?”这时,来历不明的外国人却朝右一转身,向无家汉问道:
    “那么,您也同意这位朋友的看法?”
    “百分之百!”诗人直言不讳。他讲话向来用语新颖,喜欢形象化。
    “不胜惊讶!”不速之客激动地说。随后,他不知为什么贼眉鼠眼地四下瞅了瞅,压低他原本很低沉的声音悄声说,“对不起,我可能有些过分纠缠,不过,请问,据我理解,您二位,别的且不说,也不信上帝吧?”他眼里流露出惶恐的神,并且立即补充道,“我发誓,我对谁也不说。”
    “不错,我们不信上帝。”柏辽兹同答。他见外国游客如此惊恐,便微笑着补充说,“其实,这种事接近可以公开谈论。”
    p89
    

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP