译者实用指南
品相核验准确、体验好,不符包售后;下午5点前订单,当日发货
¥
7.59
3.5折
¥
21.9
九五品
仅1件
作者[瑞典]萨穆埃尔松·布朗 著
出版社外语教学与研究出版社
出版时间2006-09
版次1
装帧平装
货号978756005949513
上书时间2024-11-18
商品详情
- 品相描述:九五品
图书标准信息
-
作者
[瑞典]萨穆埃尔松·布朗 著
-
出版社
外语教学与研究出版社
-
出版时间
2006-09
-
版次
1
-
ISBN
9787560059495
-
定价
21.90元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
187页
-
丛书
外研社翻译研究文库
- 【内容简介】
-
上个世纪迄今的翻译研究尽管硕果累累,对译者的研究也取得了诸多成果,但这些研究更多地侧重于学术视角(如译者主体性、主体间性等),而对译者在实际的翻译市场中怎么做,译界的关注程度似乎不足。但《译者实用指南(第4修订版)》则针对这一状况,以翻译市场为宏观背景,给译者提供了极其珍贵的指导,填补了这方面的空白。《译者实用指南(第4修订版)》自1993年首次出版以来,到2004年5月已是第四版,是作者多年来实践经验的结晶。十多年来,《译者实用指南(第4修订版)》受到了读者的普遍欢迎。《译者实用指南(第4修订版)》在前三版的基础上,紧跟时代发展,站在一个全新的角度,旨在给那些没有或很少有商业经验的翻译从业者提供全面指导,例如译者所需具备的资格、如何创办翻译公司、译者的工作环境、怎样索要报酬等等。《译者实用指南(第4修订版)》内容充实,注重实用,确实值得一读。
《译者实用指南(第4修订版)》以翻译市场为宏观背景,紧跟时代发展,站在一个全新的角度,旨在给那些没有或很少有商业经验的翻译从业者提供全面指导,弥补了以往翻译研究对译者实际操作关注程度的不足。《译者实用指南(第4修订版)》实践性强、注重实用,且全面而不失细致,所涉及的内容之广泛,几乎涵盖了译者从事翻译业务所碰到的所有问题,对翻译工作者具有很强的参考价值。
- 【目录】
-
Foreword.
Preface
1Howtobecomeatranslator
"Oh,soyoureatranslator-thatsinteresting!"Adayinthelifeofa
translatorFindingaguardianangelLiteraryornon-literary
translator?TranslationandinterpretingStartinglifeasatranslatorWork
experienceplacementsasastudentBecomingatranslatorby
circumstanceWorkingasastafftranslatorConsideringajob
applicationWorkingasafreelanceWhatsthedifferencebetweenatranslation
companyandatranslationagency?WorkingdirectlywithclientsTest
translationsRecruitmentcompetitions
2Bilingualism-themythsandthetruth
TargetlanguageandsourcelanguageTargetlanguagedeprivationRetaininga
sharptongueLocalisationCultureshocksStereotypes
3Theclientsviewpoint
Whoshouldyougettotranslate?Theserviceproviderandtheuninformed
buyerHowtofindatranslationservicesproviderIspriceanyguideto
quality?Communicationwiththetranslationservicesprovider
4Runningatranslationbusiness
StartingabusinessIstranslationafinancially-rewardingcareer?Support
offeredtonewbusinessesCountingwordsQuotationsWorkingfrom
homePrivateorbusinesstelephoneline?HolidaysSafetynetsDealingwith
salesmenAdvertisingFinancialconsiderationsMarketinganddeveloping
yourservicesOK,wheredoyougofromhere?
5Thetranslatoratworkandthetoolsofthetrade
YourworkingenvironmentArrangingyourequipmentEyeproblemsBuying
equipmentWhatdoesitallcost?PurchasingyourinitialequipmentWaysof
working
6Sourcesofreference,dataretrievalandfilemanagement
DictionariesStandardsResearchInstitutesandProfessional/TradeAssociation
LibrariesPasttranslationsCompilingglossariesProductliteratureData
retrievalandfilemanagementDatabaseapplications
7Qualitycontrolandaccountability
SourcetextdifficultiesTranslationqualityinrelationtopurpose,priceand
urgencyLocalisationTranslationsforlegalpurposesProduction
capacityBehonestwiththeclientProblemsfacedbytheindividual
freelanceQualitytakestimeandcostsmoneyPre-emptivemeasuresQuality
controloperationsDeadlinesSplittingatranslationbetweenseveral
translatorsTranslationreports
8Presentationanddeliveryoftranslations
Thoushaltnotusethespacebar!SettingupcolumnsText
expansionMacrosDesktoppublishingCompatibilitybetweendifferentPC
packagesElectronicpublishingGettingthetranslationtotheclient
9Whattodoifthingsgowrong
PreventivemeasuresEquipmentinsuranceMaintenanceIndemnity
insuranceClientswhoareslowpayersorwhobecomeinsolventExcuses
offeredforlatepaymentChecklistforgettingpaidontimeProcedurefor
dealingwithclientdisputesArbitration
10Professionalorganisationsfortranslators
F~d~rationInternationaledesTraducteurs(FIT)Professionalorganisationsfor
translatorsintheUnitedKingdomTheInstituteofTranslationand
InterpretingTheTranslatorsAssociation
11Glossaryofterms
12Appendix
TranslationorganisationsintheUnitedKingdomRecruitment
competitionsSuggestedfurtherreadingReferencesMarkinguptextswhen
proof-readingorediting
13Index
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价