特利斯当与伊瑟/外国文学名著丛书
正版新书 新华官方库房直发 可开电子发票
¥
16.82
5.8折
¥
29
全新
库存24件
作者(法)贝迪耶
出版社人民文学出版社
ISBN9787020150601
出版时间2018-06
版次1
装帧精装
开本32开
纸张胶版纸
页数130页
定价29元
货号SC:9787020150601
上书时间2024-12-13
商品详情
- 品相描述:全新
-
全新正版 提供发票
- 商品描述
-
作者简介:
贝迪耶(1864-1938),法国作家,中世纪法国文学研究家。他出生在巴黎,父亲是律师。1889年到1891年,他在瑞士的大学担任法国中世纪文学教授。1893年在法兰西公学院担任法国中世纪文学教授。他重点研究法国的中世纪传奇文学和英雄史诗。1920年入选法兰西学院院士。
译者简介:
罗新璋,1936年生于上海,毕业于北京大学西语系。曾在外文局《中国文学》杂志社长期从事中译法文学翻译工作。1980年入中国社会科学院外国文学研究所。2004年初赴台湾师范大学任客座教授两年。译有《特利斯当与伊瑟》《列那狐的故事》《红与黑》及《栗树下的晚餐》,撰有《我国自成体系的翻译理论》《中外翻译观之“似”与“等”》《释“译作”》及《翻译发微》。为外语学人编纂之《古文大略》于2006年出版。
主编推荐:
人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。
人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则进行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的优选研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国第一套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版目前之最,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的优选水平。
历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。
“外国文学名著丛书”的封面为网格图案,因而被藏书者称为“网格本”。“网格本”问世几十年来,收到几代读者的喜爱,为外国文学在中国的传播,增进中外文化交流,做出巨大贡献,堪称对新中国读者影响优选的外国文学丛书之一。
在中国读者阅读力持续增强的二十一世纪,在世界文明交流互鉴空前频繁的新时代,为满足人民日益增长的美好生活的需要,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗精品,格高意远,本色传承”为出发点,优中选优,推陈出新,出版新版“外国文学名著丛书”。
值此新版“外国文学名著丛书”面世之际,人民文学出版社与中国社会科学院外国文学研究所谨向为本丛书做出很好贡献的翻译家们和热爱外国文学名著的广大读者致以崇高敬意!
精彩内容:
译本序
《特利斯当与伊瑟》,是欧洲骑士文学中一部不朽的杰作。这则传奇故事,自中世纪流传以来,不断有人讲述,传抄,改编,谱成歌剧,搬上银幕,沿传不辍。是什么使这本传奇传唱千古,一直保持其“较为的魅力”呢?
这一传奇的渊源,似可追溯得很远。古代传说里就不乏凄清哀婉的爱情故事,存在着一个不断重复的母题:爱而不得其所爱,不惜殉死偿情债。《特利斯当》开卷第一句,便言明这是“一个生相爱、死相随的动人故事”,题旨不离爱与死的纠结盘错,点出这段情缘的悲剧性质。
至于特利斯当故事的来源,大致有三种说法:一、来自古罗马作品;二、源于凯尔特族传说;三、受到近东故事影响。
第一种说法,旨在从这部作品里寻找尽可能久远的人类文化形态。罗马时期就有过生死相恋的情侣,以身殉情的故实;奥维德曾写入其《变形记》,即“皮剌摩斯与娣丝珀的故事”。叙说一对情人因遭家庭反对,外出幽会,不意发生阴错阳差之事,落得彼此痛不欲生,终至殒命。
第二说的根据是,从作品涉及的地域,从幽玄的神话色彩,以及故事的悲剧结局,可以认定源自凯尔特族民间传说。与情节有关的地方,如鲁努瓦(在今苏格兰)、康沃尔(在今英格兰)、威尔士、布列塔尼等,都在古代凯尔特族散居的英吉利海峡两岸。而那种深切的爱,使情人们活得受累无穷,除了一死,别无出路,反映出凯尔特先民的宿命思想,只能把一切俱付之冥濛不可解的死亡。
另一些研究伊斯兰文化的学者发现,特利斯当传奇与近东故事,如波斯作品《薇丝与剌敏》,以及十二世纪时流传于叙利亚的《卡伊斯与洛芙娜》,不无相似之处。薇丝的情郎剌敏,是苏丹的外甥,正如特利斯当之于马克王;而卡伊斯被逐离洛芙娜之后,娶了另一位洛芙娜而致死命,正如玉手伊瑟因妒忌金发伊瑟而断送丈夫性命一样。
附带说一句,特利斯当与伊瑟情死合葬、墓树相覆的结尾,与我国《孔雀东南飞》的“两家求合葬,合葬华山傍。东西植松柏,左右种梧桐。枝枝相覆盖,叶
...
内容简介:
《特利斯当与伊瑟》是法国中世纪骑士文学中一部不朽的杰作。作品讲述了一个生相爱、死相随的动人故事,作品以骑士的冒险经历开头,主要表现主人公特利斯当对王后那种刻骨铭心的相思和不避风险的追求。骑士这种“风雅之爱”,开创了对女性的诗意崇拜。
摘要:
一 特利斯当的少年时代
列位看官,你们可愿听一个生相爱、死相随的动人故事?这是事关特利斯当与伊瑟王后的一段佳话。两人相亲相爱,经过几多悲欢离合,最后在同一天里相偕死去。欲知详情,且听我慢慢道来。
话说早先马克王在康沃尔当政年间,一次遭受外敌侵扰,鲁努瓦国君黎华伦得报,便跨海前来救应。他像藩臣一样,凭一身武艺与过人胆略,鼎力相助。马克王见他忠心,开恩赐婚,把妹妹白花娘子嫁他,而黎华伦对白花娘子亦十分钟情,异常眷恋。
当下就在天梯堡教堂迎亲成礼。新婚不久,便有消息传来,报称宿敌茅刚公爵兴师犯境,打到鲁努瓦本土,毁却无数营垒城镇。黎华伦匆匆修备战船,携带身怀六甲的白花娘子,远航回国。到卡诺埃堡,靠岸进城,黎华伦恳嘱武将骆豪德好生照应王后;这骆豪德,为人忠厚,素有义士之美称。诸事停当,黎华伦乃召集将士,提师出征。
那白花夫人朝思夜盼,唉,怎料夫主竟一去不返。终于有一天,得知茅刚公爵阴险狡诈,丈夫已被弑身亡。她欲哭无泪:既不悲号,也不哀泣,只觉得肢软体疲,魂飞魄散。骆豪德竭力劝慰道:
“王后,悲上加悲,也无补于事。人生在世,谁能不死?愿上帝接纳死者,保佑生人!……”
可白花夫人哪里听得进。三天里,她只求长随夫君于地下。到第四天上,生下一子,她抱在怀里说:
“儿呀,我盼你盼得好苦呀!人娘父母养的,没比你更俊的了。我于哀愁中生下你来,你的诞日就是哀愁的节日,我为你直要哀愁到死。你既然在哀愁(Tristesse)中来到人世,那就给你取名叫特利斯当(Tristan)吧。”
说完,她亲了亲孩子;亲毕,就含愁而逝了。
从此,孤儿便由义士骆豪德收养。这时,茅刚公爵的人马已将卡诺埃城团团围住;这战局骆豪德能支撑多久?俗话说得好:“行不量力,并非英明”,只得权订城下之盟。但怕黎华伦的遗孤为茅刚公爵所不容,骆豪德便把他当亲生儿子,与自己子女一起养育。
光阴易过,忽忽七年,骆豪德把特利斯当从嬷嬷手中领回,托付给一位叫高威纳的好师傅。不出几年,师傅就教会弟子贵人宜通的诸般技艺。使矛,击剑,执盾,拉弓,掷石,跳壕,无所不能;唱歌,弹琴,围猎,也色色俱会;更兼深明大义,嫉恶如仇,锄强扶弱,信守诺言。跟一班少年骑手一起策马疾驰,只见他身不离鞍,剑不离手,浑如一体,好像从来就不曾分离。看到他膀阔腰细,勇武坚毅,人人都夸骆豪德有个好儿子。但骆豪德心里明白,这后生的神俊英武,实禀诸黎华伦王与白花夫人;在人前,义士待特利斯当亲如儿子,暗中则奉若君主。
然而,好景不长。一天,挪威客商认为奇货可居,把特利斯当诱骗上船,载负而去。眼看船向异域驶去,特利斯当像幼狼跌入陷阱,拼命挣扎。大凡水手都知道:大海岂肯托载奸人贼船,更不会去助长诱拐掳掠,此乃信而有证之事。所以,忽然间波涛翻滚,海面昏晦,船行八天八夜,无时无刻不在危险中颠簸。后来,船员透过漫漫雾霭,遥遥望见一痕海滩,那里礁石遍布,峭壁陡立,汹涌的海浪正把航船推撞过去。事到其间,他们后悔起来,知道海翻怒涛,是因为诓骗孩童,不得天时,便许愿放还,急忙装配一艘小艇,送他上岸。霎时,风平浪静,云
...
目录:
目次
译本序
一特利斯当的少年时代
二爱尔兰的莫豪敌
三金发美人
四药酒
五白兰仙
六大松树
七矮子伏偻生
八教堂脱险
九莫萝华森林
十奥格林隐士
十一奇情滩
十二神判
十三夜莺的歌声
十四幻铃
十五玉手伊瑟
十六卡埃敦
十七狄那斯
十八装疯
十九死
跋 施康强
— 没有更多了 —
全新正版 提供发票
以下为对购买帮助不大的评价