英汉修辞格比较与翻译
正版新书 新华官方库房直发 可开电子发票
¥
68.31
6.9折
¥
99
全新
库存3件
作者陈科芳 著
出版社中国社会科学出版社
ISBN9787520314718
出版时间2017-12
版次1
装帧平装
开本16开
纸张胶版纸
页数424页
字数451千字
定价99元
货号SC:9787520314718
上书时间2024-12-03
商品详情
- 品相描述:全新
-
全新正版 提供发票
- 商品描述
-
作者简介:
陈科芳,浙江外国语学院翻译教育研究所所长、英文学院教授。上海外国语大学硕士、博士,英国伦敦大学博士后。任全国翻译院系负责人联席会议常务理事、中国比较文学学会翻译研究会理事、中国翻译协会对话话语体系研究委员会委员、中国翻译协会专家会员等学术职务。入选“浙江省高校中青年学科带头人”“浙江省151人才工程培养人员”“浙江省之江青年社科学者”“浙江省教坛新秀”等。主要研究领域为修辞翻译研究、翻译教育研究。在《中国翻译》《外国语》《外语界》等刊物上发表论文20余篇,出版专著、译著和重量教材等多部。主持或作为主要成员参与国家哲学社会科学规划课题、教育部课题、浙江省哲学社会科学规划课题等20余项。
内容简介:
陈科芳著的《英汉修辞格比较与翻译》主要研究语义、结构和音韵三大类修辞格的翻译问题。通过文献法、对比法等方法,对修辞格本身及修辞格翻译进行梳理和介绍,然后把修辞格按照语义修辞格、结构修辞格、音韵修辞格进行分类,对选定的“修辞格对”,按照研究动态、词源追踪、结构与分类、译例分析的步骤进行梳理和介绍。总体层层推进,符合学习认知规律。在实例选取中,兼顾英译汉和汉译英、文学作品和实用文体。
目录:
第一章 英汉修辞格翻译概论
第一节 修辞研究动态
一 英语修辞研究动态
二 汉语修辞研究动态
三 修辞翻译研究动态
第二节 修辞的定义
第三节 修辞格的定义
第四节 修辞格的分类
第五节 修辞格的翻译原则
一 可以直译的修辞格
二 可以意译的修辞格
三 难以翻译的修辞格
第二章 词义修辞格及其翻译
第一节 Simile与明喻的翻译
一 研究动态
二 词源追踪
三 构造与分类
四 译例分析
五 小结
第二节 Metaphor与隐喻的翻译
一 研究动态
二 词源追踪
三 构造与分类
四 译例分析
五 小结
第三节 Allusion与用典的翻译
一 研究动态
二 词源追踪
三 构造与分类
四 译例分析
五 小结
第四节 Metonymy与借代的翻译
一 研究动态
二 词源追踪
三 构造与分类
四 译例分析
五 小结
第五节 Hyperb01e和夸张的翻译
一 研究动态
二 词源追踪
三 构造与分类
四 译例分析
五 小结
...
— 没有更多了 —
全新正版 提供发票
以下为对购买帮助不大的评价