• 论翻译的原则
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

论翻译的原则

8成品,内页无字迹

80 八五品

仅1件

湖北武汉
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[英]泰特勒(Tyter A.F.) 著

出版社外语教学与研究出版社

出版时间2007-06

版次1

印刷时间2008-02

印次2

装帧平装

上书时间2020-09-03

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 [英]泰特勒(Tyter A.F.) 著
  • 出版社 外语教学与研究出版社
  • 出版时间 2007-06
  • 版次 1
  • ISBN 9787560066516
  • 定价 24.90元
  • 装帧 平装
  • 开本 其他
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 239页
  • 正文语种 简体中文,英语
  • 丛书 外研社翻译研究文库
【内容简介】
  1791年,英国爱丁堡大学历史学教授亚历山大·弗雷泽·泰特勒(AIexarlderFraserTvtler,1747—1814)在其所著的《论翻译的原则》(Essaj,,onthePrinciples0,Translation)一书中提出了著名的“翻译三原则”,标志着西方译学研究从此走上了从理论推证理论的道路。故而,将《论翻译的原则》誉为西方现代译学研究的开山之作并不为过。
  在国内学界,“翻译三原则”几乎人人耳熟能详,正如严复的“信、达、雅”一样如雷贯耳。但遗憾的是,国内读过原著者寥寥,学界不得不转来转去地二手引用。希望《论翻译的原则》的出版有助于研究者养成读原著的习惯。
  开山之作,大家都这么说。但——你是否真的读过?如果没有,可千万不要再错过。如果读过,收藏一本吧,也不错。
【目录】
Introduction
CHAPTER1DescriptionofagoodTranslation——GeneralRulesflowingfromthatdescription

CHAPTER2FirstGeneralRule:ATranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork——Knowledgeofthelanguageoftheoriginal,andacquaintancewiththesubject——Examplesofimperfecttransfusionofthesenseoftheoriginal——WhatoughttobetheconductofaTranslatorwherethesenseisambiguous

CHAPTER3WhetheritisallowableforaTranslatortoaddtoorretrenchtheideasoftheoriginal——Examplesoftheuseandabuseofthisliberty

CHAPTER4OfthefreedomallowedinpoeticalTranslation——ProgressofpoeticalTranslationinEngland——B.Johnson,Holiday,May,Sandys,Fanshaw,Dryden——RoscommonsEssayonTranslatedVerse——PopesHomer.

CHAPTER5SecondgeneralRule:ThestyleandmannerofwritinginaTranslationshouldbeofthesamecharacterwiththatoftheOriginal——TranslationsoftheScriptures——OfHomer,&c.——AjustTasterequisiteforthediscernmentoftheCharactersofStyleandManner——Examplesoffailureinthisparticular;Thegraveexchangedfortheformal;theelevatedforthebombast;thelivelyforthepetulant;thesimpleforthechildish——Hobbes,LEstrange,Echard,&c.

CHAPTER6ExamplesofagoodTasteinpoeticalTranslation——BournesTranslationsfromMalletandfromPrior——TheDukedeNivernois,fromHorace——Dr.Jortin,fromSimonides——ImitationofthesamebytheArchbishopofYork——Mr.Webb,fromtheAnthologia——Hughes,fromClaudian——FragmentsoftheGreekDramatistsbyMr.Cumberland

CHAPTER7LimitationoftheruleregardingtheImitationofStyle——ThisImitationmustberegulatedbytheGeniusofLanguages——TheLatinadmitsofagreaterbrevityofExpressionthantheEnglish;asdoestheFrench——TheLatinandGreekallowofgreaterInversionsthantheEnglish,andadmitmorefreelyofEllipsis
CHAPTER8WhetheraPoemcanbewellTranslatedintoProse?
CHAPTER9
CHAPTER10
CHAPTER11
CHAPTER12
CHAPTER13
CHAPTER14
CHAPTER15
Appendix
Index
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP