内容摘要 “Ho, ho!” cried one of the guards. “So the lady likes you enough to give you one of her handkerchiefs, Aramis!” Aramis looked angry and began to walk away. “Your handkerchief,” said d’Artagnan, trying to give it to the musketeer. “Young Gascon,” said Aramis, “why must you try to make me angry? It isn’t my handkerchief.” “I saw it come out of your pocket.” “You’re calling me a liar?” “If you like.” And d’Artagnan’s hand went to his sword. “Not here,” Aramis said. “The cardinal’s guards are everywhere round here. If you want a lesson, meet me at two o’clock at Monsieur de Tréville’s house. I’ll take you to a nice quiet place from there.” “Right!” said d’Artagnan. Then, seeing how the time had gone, he began to walk to the Carmelite Convent. “Now I’m going to have three duels,” he thought. “But if somebody kills me, it’ll be a musketeer.” “哈,哈!”侍卫中的一个笑着说,“看来那位女士确实喜欢你,都把她的一块手帕送给了你,阿汉米!” 阿汉米像是生气了,开始走开去。 “您的手帕。”达塔里盎说着,想把手帕交给这位火枪手。 “年轻的盖斯可尼人,”阿汉米说,“你为什么非要惹我生气?这不是我的手帕。” “我看见它是从您的口袋掉出来的。” “你是说我是个说谎的人吗?” “如果您愿意的话。”说着,达塔里盎的手伸向佩剑。 “这里不行,”阿汉米说,“枢机主教的卫队到处都是。如果你想被教训一顿的话,两点钟到德 特利韦尔先生的官邸来找我。然后,我带你到个安静的好地方。” “好!”达塔里盎说道。然后,一看时间不早了,他就开始走向加尔麦利特修道院。“我现在要进行三场决斗,”他想,“但是如果有人把我杀死,那肯定是个火枪手。”
以下为对购买帮助不大的评价