• 福克纳《喧哗与骚动》及其汉译研究9787564383145
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

福克纳《喧哗与骚动》及其汉译研究9787564383145

正版图书,可开发票,请放心购买。

38.19 6.2折 62 全新

库存14件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者龙江华,姜月婵,李珊珊

出版社成都西南交大出版社有限公司

ISBN9787564383145

出版时间2020-02

装帧平装

开本32开

定价62元

货号11340400

上书时间2024-12-23

哲仁书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
龙江华,湖北民族大学外国语学院副教授;研究方向为翻译与跨文化研究、英语教学研究;主持完成湖北省高等学校省级教学研究项目1项;在核心期刊发表论文1篇。姜月婵,湖北民族大学教师;四川大学在读博士。

目录
绪论
 章  《喧哗与骚动》的艺术价值及文化内涵
   节  创作背景介绍
  第二节  叙事策略分析
  第三节  主题与意象构建
  第四节  人物形象塑造
  第五节  南方文化书写
第二章  《喧哗与骚动》在中国的译介历程
   节  在中国译介的两次萌芽(1934—1936,1958—1966)
  第二节  在中国译介的初步发展(1979—1999)
  第三节  在中国译介的深化和拓展(2000—2020)
第三章  《喧哗与骚动》的多元翻译策略
   节  意识流长句翻译中的逻辑明晰化策略
  第二节  以“介”“研”促“译”,“介”“研”“译”结合
  第三节  文化翻译策略之一——深度翻译
  第四节  文化翻译策略之二——以异化为主、归化为辅的翻译策略
  第五节  翻译策略的影响因素
第四章  《喧哗与骚动》11个汉译本的比较研究
   节  汉译本简介
  第二节  复译动因
  第三节  11个汉译本词汇、句式、篇章整体对比研究
  第四节  11个汉译本微观对比研究
第五章  《喧哗与骚动》汉译本在中国的传播与接受
   节  汉译本在中国文学场域的传播
  第二节  译介主体
  第三节  汉译本在中国文学场域中的接受情况
第六章  《喧哗与骚动》对中国社会的影响
   节  对中国当代文学及当代文学史的影响
  第二节  对中国文化的影响
  第三节  在中国的其他影响
第七章
结论
参考文献
附录一  福克纳作品译著要目
附录二  The Sound and Fury各译本要目

内容摘要
本书首先描述并分析了1929年至2020年间各个历史阶段中美学界对福克纳经典小说《喧哗与骚动》的研究成果,对其叙事策略、意象构建、人物形象塑造、文化建构等艺术手法进行了比较深入的剖析,并阐述了其译介历程,对其11个汉译本进行了描述研究,从语言、文化、社会等视角全面而深入地探讨了其重译的动因;然后基于布迪厄的社会学理论描述了《喧哗与骚动》汉译本在中国的传播与接受,并分析了其在中国经典化的动因;很后分析了其对中国作家、中国文学、中国文学史、中国翻译研究的影响及其在中国的社会影响。

精彩内容
本书首先描述并分析了1929年至2020年间各个历史阶段中美学界对福克纳经典小说《喧哗与骚动》的研究成果,对其叙事策略、意象构建、人物形象塑造、文化建构等艺术手法进行了比较深入的剖析,并阐述了其译介历程,对其11个汉译本进行了描述研究,从语言、文化、社会等视角全面而深入地探讨了其重译的动因;然后基于布迪厄的社会学理论描述了《喧哗与骚动》汉译本在中国的传播与接受,并分析了其在中国经典化的动因;最后分析了其对中国作家、中国文学、中国文学史、中国翻译研究的影响及其在中国的社会影响。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP