• 我们和你们:中国和阿根廷的故事(西)9787508540535
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

我们和你们:中国和阿根廷的故事(西)9787508540535

正版图书,可开发票,请放心购买。

59.27 6.0折 98 全新

库存6件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者郭存海

出版社五洲传播出版社

ISBN9787508540535

出版时间2018-11

装帧平装

开本其他

定价98元

货号9373616

上书时间2024-12-23

哲仁书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
Prólogo / Horacio Reyser TraversPrólogo / Yang Wanming
RecuerdosDiego Ramiro Guelar : China, mi largo viajeZeng Gang : Mi experiencia personal del relevo de la antorcha olímpica de Beijing en Buenos AiresMiguel Alfredo Velloso : Nueve a?os en China:Las experiencias más apasionantes de mi carrera diplomáticaEsteban Zottele : De Borges a “La Franja y la Ruta”Ernesto Fernández Taboada : Construyendo puentes de cooperación entre Argentina y ChinaMiguel ángel Petrecca : Caminos de la traducción de la literatura china
HistoriasYuan Jianping : Primer político de origen chino en ArgentinaGustavo Ng : Búsqueda y construcción de mi origen chinoOu Zhanming : Mi pasión por el tangoLin Wenzheng : El poder de la voz: un sonido, dos culturasWang Lichao : Mi sue?o argentino en tierra chinaGuillermo Bravo : Mil Gotas: intercambio cultural entre China y los países hispanohablantesJiang Shan : De Messi a Mai Jia : la historia entre Argentina y una joven editora china
IntercambiosYang Chuanying : Mi experiencia en el intercambio cultural en ArgentinaJuan Manuel Cortelletti : Futuro, tradición e intercambio culturalYe Shuhong : Una nostalgia llamada ArgentinaGonzalo Tordini : Educación e intercambios pueblo a pueblo: puente entre Argentina y ChinaHuang Qiwang : Un puente de información entre China y ArgentinaGuo Cunhai : La nueva generación de estudios latinoamericanos en ChinaSalvador Marinaro : Una idea de OrienteLou Yu : Las luces de la literatura: mis diarios sobre Ricardo PigliaPostdata / Guo Cunhai

内容摘要
 郭存海主编的《中国和阿根廷的故事(西班牙文版)/我们和你们》一书汇集了中阿两国多位友好人士的真实人生故事,从多个角度展现中阿关系的不断发展和两国人民的友好互爱,真挚之情溢于言表。

主编推荐
本书提出了一个引人注目且十分新颖的目标:从个人角度加深阿根廷与中国的关系。两国各位作者从外交官、知识分子、作家和学者等视角出发,通过记述在对方国家精彩的亲身经历,让人们看到了联系两国的“全面战略伙伴关系”的另一个角度。阿根廷正在经历着自己的出口革命,而中国在其中扮演着重要的角色。两国当今的紧密联系在15年前是无法想象的。当下,我国在这个重要的战略伙伴国经济中的参与度不可。为中国消费者提供具有高附加值的产品是我们的目标之一。为此,我们必须理解中国发生的转变,而且认识到这些转变还在不断进行中。本书从诸多角度为促进这一理解作出了巨大贡献。在此,我们要向为我们带来观察视角的两国大使、文化参赞,以及两国的学者、作家、译者、记者等人士致敬。奥拉西奥?雷伊塞尔?特拉维斯阿根廷外交部国际经济关系国务秘书《我们和你们:中国和阿根廷的故事》一书汇集了中阿两国多位友好人士的真实人生故事,从多个角度展现中阿关系的不断发展和两国人民的友好互爱,真挚之情溢于言表。中阿深厚友谊薪火相传,离不开各界仁人志士的不懈努力和艰苦奋斗。借此机会,我谨致以崇高敬意和诚挚感谢。阿根廷是我外交生涯中次常驻的国家,我对她充满感情。25年前,这里善良友好的人民、醇厚甘冽的马尔贝克红酒、鲜香多汁的烤肉、享誉世界的足球和探戈,定格成了我对阿根廷的美好记忆。2014年我有幸出任中国驻阿根廷大使,故地旧友使我倍感亲切,我亦深感责任重大、使命光荣。我欣慰地看到,在中阿双方的共同努力下,两国政治互信不断深化,经贸合作成果丰硕,人文交流成绩斐然。是确立全面战略伙伴关系以来,双边关系进入了、宽领域、多层次发展的快车道,中阿已成为真诚互信、互利共赢的好伙伴。杨万明中国驻阿根廷大使
本书的21位撰稿人都是中阿关系发展的见证者、参与者和推动者。他们的文章记录了两国在政治、经贸、学术、文学艺术、新闻出版、教育等方面的交流与合作,以及人民友好的生动故事。Este volumen se propone un objetivo notable y original: fortalecer la relación entre China y la Argentina desde una mirada individual, en primera persona, de funcionarios, intelectuales, escritores y académicos de ambas nacionalidades que han vivido una enriquecedora experiencia en tierra del otro país, al otro extremo de la Asociación Estratégica Integral que nos vincula.?La Argentina está protagonizando una revolución de su sector exportador en la que China tiene un papel prioritario. El estrecho lazo que nos une hubiera resultado inverosímil apenas 15 a?os atrás. Hoy es realmente difícil avizorar un límite para nuestra inserción en la economía de nuestro socio estratégico. Alcanzar a sus consumidores con productos del mayor alto valor agregado es una de nuestras metas. Y para eso hay que entender el cambio, que aún se encuentra en curso.?Este volumen es una enorme contribución multidisciplinaria en este sentido. Vaya nuestro reconocimiento a los embajadores, consejeros culturales de ambas embajadas, investigadores, escritores, traductores y periodistas, entre otros, que han aportado su inestimable punto de vista.?Embajador Horacio Reyser TraversSecretario de Relaciones Económicas InternacionalesEn este libro titulado NOSOTROS: Crónicas de la cercanía cultural de China y Argentina convergen las historias de vida de varias personalidades, tanto de China como de Argentina, que se han dedicado al fortalecimiento de la amistad entre los dos países. También se encuentra reflejado desde diferentes perspectivas el amor sincero entre ambos pueblos, así como el crecimiento de la relación bilateral. Los esfuerzos perseverantes y las arduas haza?as realizadas por los protagonistas de diversos sectores fueron imprescindibles para la consolidación del vínculo profundo y duradero que disfrutamos hoy en día. Aprovechando esta ocasión, me gustaría presentar hacia ellos mis consideraciones más altas y mis gratitudes más sinceras.Argentina fue el primer destino de mi carrera diplomática y, por lo tanto, la quiero profundamente. Hace 25 a?os, este país selló a fuego en mi memoria su idiosincrasia, su gente amable, su Malbec fragante, su asado jugoso y sabroso, y sus mundialmente reconocidos fútbol y tango. En 2014, tuve el honor de asumir el cargo de Embajador de la República Popular China en la República Argentina, lo que me permitió pisar nuevamente esta tierra de innumerables y hermosos recuerdos y volver a ver a los viejos amigos. Asimismo, este cargo constituye para mí una responsabilidad enorme y una misión gloriosa. He descubierto con plena satisfacción que, con los esfuerzos de ambas partes, se ha profundizado la confianza mutua política, se han consolidado los resultados fructíferos en el comercio y se han obtenido logros destacables en el intercambio cultural. Particularmente desde el establecimiento de la Asociación Estratégica Integral, la relación bilateral ha tomado un camino, o, mejor dicho, una autopista de desarrollo en múltiples dimensiones, ámbitos y niveles. Puede afirmarse que China y Argentina ya son socios sinceros, que se tratan entre sí con toda confianza, abogando siempre por el beneficio mutuo. ?Yang WanmingEmbajador de la República Popular China en la República Argentina

Los veintiún autores del presente libro son testigos, participantes y facilitadores del desarrollo de la relación sino-argentina. En sus artículos se han relatado las comunicaciones y cooperaciones entre las dos partes en los ámbitos de la política, el comercio, la academia, la literatura y el arte, la prensa y la educación, así como los cuentos vivos sobre la amistad entre los dos pueblos.?

精彩内容
“我们和你们”丛书按照一国一品的概念,以小故事揭示大历史,讲述中国和相关国家传统和现在的友谊与合作。该丛书旨在密切中国和有关国家的人文联系,推动新形势下中国周边外交和公共外交的进程,尤其是配合“一带一路”倡议的实施。阿根廷位于南美洲南部,是农业大国,拥有“世界粮仓”的美誉,还是二十国集团成员、拉美第三大经济体(2017)。在经济化的大背景之下,阿根廷虽与中国相隔万水千山,但早已与中国紧密联系在一起。目前,阿根廷是中国在拉美第五大贸易伙伴,中国是阿根廷第二大贸易伙伴。2014年7月,*对阿根廷进行国事访问,中阿宣布建立全面战略伙伴关系。拉美是“21世纪海上丝绸之路”的天然延伸,阿根廷是“一带一路”建设不可或缺的重要参与方。“一带一路”精神同阿政府“智慧融入世界”政策理念不谋而合,双方将在“一带一路”框架内加强发展战略对接,推进互联互通和联动发展,为实现世界经济稳定、持续、平衡和包容发展作出贡献。本书的21位撰稿人都是中阿关系发展的见证者、参与者和推动者。他们的文章记录了两国在政治、经贸、学术、文学艺术、新闻出版、教育等方面的交流与合作,以及人民友好的生动故事。阿根廷外交部国际经济关系国务秘书奥拉西奥?雷伊塞尔?特拉维斯和中国驻阿根廷大使杨万明分别作序。Argentina se ubica en el Sur de América Meridional. Siendo un gran país agrícola, tiene la bonita reputación de “granero mundial”. Pertenece al G20 y es la tercera mayor economía de América Latina (2017). Durante el contexto de la globalización económica, Argentina y China han estado estrechamente vinculadas desde hace mucho tiempo aunque se encuentran en lados diametralmente opuestos. Actualmente, Argentina es el 5to socio comercial de China en América Latina mientras que China es el 2do socio comercial de Argentina en el mundo. En julio de 2014, el presidente Xi Jinping realizó la visita de Estado a Argentina, durante la cual los dos países anunciaron el establecimiento de la Asociación Estratégica Integral. América Latina es la extensión natural de la Ruta de la Seda Marítima del Siglo XXI y Argentina es una parte indispensable para la construcción de “la Franja y la Ruta”. El espíritu de “la Franja y la Ruta” coincide precisamente con la idea política de “la integración inteligente al mundo” planteada por el gobierno argentino. Ambas partes aunarán esfuerzos, en el marco de la Iniciativa de la Franja y la Ruta, para articular sus estrategias de desarrollo y fortalecer la conectividad y el desarrollo interconectado, con vistas a construir un desarrollo estable, sostenido, equilibrado e inclusivo de la economía mundial.Los veintiún autores del presente libro son testigos, participantes y facilitadores del desarrollo de la relación sino-argentina. En sus artículos se han relatado las comunicaciones y cooperaciones entre las dos partes en los ámbitos de la política, el comercio, la academia, la literatura y el arte, la prensa y la educación, así como los cuentos vivos sobre la amistad entre los dos pueblos. El secretario de Relaciones Económicas Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto de Argentina, Horacio Reyser Travers, y el embajador de China en Argentina, Yang Wanming, escribieron respectivamente un prefario para el presente libro.

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP