• 男孩 9787020178360
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

男孩 9787020178360

正版图书,可开发票,请放心购买。

37.54 7.2折 52 全新

库存59件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[南非]J.M.库切 著 方柏林 译

出版社人民文学出版社

ISBN9787020178360

出版时间2023-08

装帧精装

开本32开

定价52元

货号29616382

上书时间2024-11-29

哲仁书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

库切在南非开普敦北部长大,在学校里,他是一个聪明乖巧的学生,在家里,他是一个骄纵的王子,并且对母亲的爱总是患得患失。与文学的邂逅和对种族隔离制度的认识,都让他感到困惑。只有对草原的热爱才能让他找到归属感。书中情节带有天真而阴郁的色彩,充满十几岁男孩特有的奇怪幻想,然而这一切细碎的讲述背后却能看出更为宏大的叙事意图……



作者简介

作者简介:



  1. 库切,全名约翰·马克斯韦尔·库切。南非当代著名小说家、翻译家、文学评论家,被评论界认为是当代南非甚至英语世界最重要的作家之一。曾两度获得布克奖,并于2003年获得诺贝尔文学奖。1940年出生于南非开普敦,现居澳大利亚阿德莱德。


 


译者简介:


方柏林,安徽桐城人,文学翻译,作者。译作包括《喧哗与骚动》《大河湾》《布鲁克林有棵树》《欢迎来到弹园村》《老谋深算》《转吧,这伟大的世界》等。著有《过剩时代的学习》《知识不是力量》《英语,恶作剧抑或真理》《星条旗下的茶叶蛋》《帕慕克们怎样读书》等。



内容摘要

库切在南非开普敦北部长大,在学校里,他是一个聪明乖巧的学生,在家里,他是一个骄纵的王子,并且对母亲的爱总是患得患失。与文学的邂逅和对种族隔离制度的认识,都让他感到困惑。只有对草原的热爱才能让他找到归属感。书中情节带有天真而阴郁的色彩,充满十几岁男孩特有的奇怪幻想,然而这一切细碎的讲述背后却能看出更为宏大的叙事意图……



主编推荐

作者简介:

  1. 库切,全名约翰·马克斯韦尔·库切。南非当代著名小说家、翻译家、文学评论家,被评论界认为是当代南非甚至英语世界最重要的作家之一。曾两度获得布克奖,并于2003年获得诺贝尔文学奖。1940年出生于南非开普敦,现居澳大利亚阿德莱德。

 

译者简介:

方柏林,安徽桐城人,文学翻译,作者。译作包括《喧哗与骚动》《大河湾》《布鲁克林有棵树》《欢迎来到弹园村》《老谋深算》《转吧,这伟大的世界》等。著有《过剩时代的学习》《知识不是力量》《英语,恶作剧抑或真理》《星条旗下的茶叶蛋》《帕慕克们怎样读书》等。



精彩内容

他们住在伍斯特镇伍斯特镇(Worcestor),南非西开普省城镇,博兰(the Boland)地区首府,位于开普敦东北方向。外的小区。小区一边是铁路,一边是国道。小区街道用的都是树名,真树倒还没有。他们的地址是白杨大道12号。小区所有房子都是新建的,外观相同,全坐落在寸草不生的大片红土地上,相互之间隔着铁丝栅栏。每个后院有个小套间,包括一个房间、一间厕所。他们没有仆人,但还是称这些为“仆人房”和“仆人洗手间”。他们用仆人房存放杂物:报纸、空瓶子、一把破椅子、一张旧的椰棕床垫。

院子最后面他们留了个家禽区,养了三只母鸡,指望它们下蛋。无奈母鸡产量不佳。地是黏土,雨水渗不走,在院子中积成一个个水洼。家禽区成了泥沼地,臭气冲天。母鸡的腿长着难看的肿块,看起来像大象的外皮。鸡们一个个病歪歪,气鼓鼓,蛋也不下了。母亲问她在斯泰伦博斯斯泰伦博斯(Stellenbosch),南非西开普省城镇,位于开普敦以东,是西开普省历史第二久的城镇。的姐姐是怎么回事。她姐姐说,得把母鸡舌头下硬壳给剪了,母鸡才会继续下蛋。于是,母亲把母鸡抓了,夹在膝盖间,按它们的下颚,让它们把嘴张开,然后用削皮刀刮它们的舌头。母鸡尖叫着,扑腾着,眼睛鼓着。他浑身颤抖,转身离开。他想到母亲将炖牛排倒在厨房柜台上,切成方块。他想起了她血淋淋的手指。

最近的商店也在一英里开外,沿途稀稀拉拉种了些桉树。住宅区这些房子像一个个盒子一样。困在这里,母亲除了打扫收拾,也没啥可做。一旦起风,就有细细的黏土灰在门下打转,从窗框缝隙下渗过来,从屋檐下钻进来,从天花板的缝隙里洒下来。风暴持续一天后,灰尘会沿着前面的墙根,堆出几英寸高。

他们买了吸尘器。每天早上,母亲都会推着吸尘器,挨个屋子吸灰,灰吸进吸尘器咆哮的肚子里。那肚子上面是个微笑的红色精灵在蹦跳,如同跨越障碍。精灵:为什么放这么个红色精灵呢?

他跟真空吸尘器玩,把纸撕成一片片,看着纸条像风中树叶一样飞向吸尘管。他把吸尘管对准一堆蚂蚁,把它们吸进去弄死。

伍斯特有蚂蚁、苍蝇和成批跳蚤。伍斯特离开普敦只有九十英里,但这里处处不如人。他袜子上头,虱子咬出了一圈伤痕,还有他自己抓痕结的疤。晚上他有时候会痒得睡不着。他不懂,当初为什么要离开开普敦。

母亲也焦躁不安。她说想要一匹马,起码可以去草场上驰骋一番。一匹马!父亲说:你想做戈迪瓦夫人戈迪瓦夫人(Lady Godiva,生不详,约1066—1086年间去世),古英国贵妇,传说她为减免丈夫所征收的重税,裸体骑马过闹市,市民出于崇敬,皆关门闭户不看。吗?

她没买马,却冷不丁买了一辆自行车。女式的二手车,车身刷了黑漆,车又大又沉。他想在院子里骑上试试,居然踩不动脚踏板。

......



媒体评论

“直击内心,发人深省,坦率地不带感情色彩……(作品)生动地描绘了点燃这位艺术家潜在艺术源泉的青葱岁月。”

——《纽约时报》



   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP