正版图书,可开发票,请放心购买。
¥ 55.54 4.7折 ¥ 118 全新
库存110件
作者[俄罗斯] 列夫·托尔斯泰 万亭文化 出品
出版社中央编译出版社
ISBN9787511726438
出版时间2020-05
装帧平装
开本32开
定价118元
货号28544915
上书时间2024-11-17
《战争与和平》是世界文学史上一部不朽名著。作者以高超的艺术技巧塑造了一系列鲜明的人物形象,写尽了各种人情世态。书中共有五百五十九个人物,上至皇帝、王公、外交官、将领、贵族;下至地主、商人、农民、士兵,如此众多的人物,在善于表现人物心理与性格特征的艺术大师的笔下,被赋予了一种崭新的视觉和色彩,男女主人公们以自己精神生活的全部复杂性和独特性出现在读者面前。本书具有史诗的气魄,画面广阔,人物众多。书中既有俄国和西欧重大历史事件的记叙,又有故事情节的虚构;既写了金戈铁马、刀光血影的战斗,又写了安逸宁静的日常生活;既有慷慨激昂的议人论世,又有细腻婉约的抒情述怀。
列夫·托尔斯泰(1828—1910),俄国文学家、思想家,19世纪俄国伟大的批判现实主义作家,他被称颂为具有“zui清醒的现实主义”的“天才艺术家”。主要作品有长篇小说《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》等。他的作品描写了俄国革命时期人民的顽强抗争,因此被称为“俄国十月革命的镜子”。
董秋斯(1899—1969),原名董绍明,文学翻译家。1926年毕业于燕京大学哲学系。同年底参加北伐战争,主编《血路》周刊。1930年参加左联和社联的发起工作,并主编《国际》月刊。1945年参与组织中国民主促进会,并任《民主》周刊编委。1946年加入中国共产党。建国后,历任上海翻译工作者协会主席、《翻译》月刊主编、中国作协编审、《世界文学》副主编。翻译作品有《大卫·科波菲尔》《战争与和平》《杰克·伦敦传》《卡尔·马克思》等。
部
开头几章的注释
大事年表
卷
至四章 安娜·舍雷尔的晚会
第五 至六章 彼尔在安德列王爵家 彼尔在阿纳托尔·库拉金家 朵罗豪夫打赌
第七至十一章 劳斯托夫家的命名日 纳塔莎和包力斯
第十 二章 安娜·米哈伊罗夫娜和包力斯去将死的别竺豪夫伯爵家
第十三章 彼尔在他父亲家跟包力斯谈话
第十四章 劳斯托夫伯爵夫人和安娜·米哈伊罗夫娜
第十 五至十七章 劳斯托夫家的晚餐 马利亚·德米特力耶夫娜 桑妮亚和纳塔莎 尼古拉唱歌 丹尼尔·古波尔
第十八章 在别竺豪夫伯爵家 伐西里王爵和加提契
第十 九至二十章 安娜·米哈伊罗夫娜和彼尔在别竺豪夫伯爵家
第二 十一章 安娜·米哈伊罗夫娜和加提契争夺镶花文书包
第二 十二章 童山 包尔康斯基王爵 玛丽王爵小姐和朱丽叶·加拉金娜通信
第二十三至二十四章 安德列王爵在童山
第二 十五章 安德列王爵出发从军 玛丽王爵小姐给了他一个神像
第二卷
至二章 布兰诺附近的检阅 谢尔珂夫和朵罗豪夫
第三 章 库图左夫和一个奥国将军 不幸的墨克谢尔珂夫的傻事
第四章 尼古拉和捷尼索夫 帖力牙宁和不见了的钱袋
第五章 尼古拉与同事间的纠纷
第六至八章 渡恩斯河 烧桥 劳斯托夫的火的洗礼
第九章 安德列王爵奉派去奥宫送公文 陆军大臣
第十章 安德列王爵和毕利彬
第十一章 希波力提·库拉金和“自家人”
第十 二章 安德列王爵谒见弗兰西斯皇帝 毕利彬的塔勃桥故事
第十 三至十四章 安德列王爵归见库图左夫 巴格拉齐昂奉命去霍拉布隆拿破仑给缪拉的信
第十 五章 安德列王爵向巴格拉齐昂报到 图辛队长前线上的兵士 朵罗豪夫对法国掷弹兵谈话
第十六章 安德列王爵视察阵地 炮
……
《战争与和平》是世界文学史上一部不朽名著。作者以高超的艺术技巧塑造了一系列鲜明的人物形象,写尽了各种人情世态。书中共有五百五十九个人物,上至皇帝、王公、外交官、将领、贵族;下至地主、商人、农民、士兵,如此众多的人物,在善于表现人物心理与性格特征的艺术大师的笔下,被赋予了一种崭新的视觉和色彩,男女主人公们以自己精神生活的全部复杂性和独特性出现在读者面前。本书具有史诗的气魄,画面广阔,人物众多。书中既有俄国和西欧重大历史事件的记叙,又有故事情节的虚构;既写了金戈铁马、刀光血影的战斗,又写了安逸宁静的日常生活;既有慷慨激昂的议人论世,又有细腻婉约的抒情述怀。
列夫·托尔斯泰(1828—1910),俄国文学家、思想家,19世纪俄国伟大的批判现实主义作家,他被称颂为具有“zui清醒的现实主义”的“天才艺术家”。主要作品有长篇小说《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》等。他的作品描写了俄国革命时期人民的顽强抗争,因此被称为“俄国十月革命的镜子”。
董秋斯(1899—1969),原名董绍明,文学翻译家。1926年毕业于燕京大学哲学系。同年底参加北伐战争,主编《血路》周刊。1930年参加左联和社联的发起工作,并主编《国际》月刊。1945年参与组织中国民主促进会,并任《民主》周刊编委。1946年加入中国共产党。建国后,历任上海翻译工作者协会主席、《翻译》月刊主编、中国作协编审、《世界文学》副主编。翻译作品有《大卫·科波菲尔》《战争与和平》《杰克·伦敦传》《卡尔·马克思》等。
第四章
安娜·巴甫罗夫娜含笑应许照顾彼尔。她知道他父亲是伐西里王爵家的亲戚。先前坐在老姑母那里的那个年纪相当大的太太赶快站起来,在前厅里追上伐西里王爵。所有先前装出来的兴致都从她那温和的、哭得太多的脸上消失了,这时她的脸上只流露出焦急和恐惧了。
“小儿包力斯的事情怎样了呢,王爵?”她急急忙忙地跟他到前厅里说道(她把“包”字说得格外重),“我不能再在彼得堡住下去了。告诉我,我可以把什么样的消息带给我那可怜的儿子呢?”
虽然伐西里王爵听那个年纪相当大的太太说话,不大情愿,也不很客气,甚至多少流露出不耐烦的神情,但是她对他献上巴结的恳求的笑脸,捉住他的手,不让他走开去。
“对皇上说一句话,就立刻把他调入近卫军了,那样会破费您什么呢?”她说道。
“相信我吧,王爵夫人,我愿意做一切我所能做的,”伐西里王爵回答道,“不过由我来求皇上是困难的。我劝您还是通过高黎津王爵去求卢米炎柴夫。那才是好的办法呢。”
那个年纪相当大的太太是一位德鲁别兹加亚王爵夫人,属于俄国上流的家族之一,不过她穷了,早已退出交际场,失去了先前的有势力的人事关系。她这时来彼得堡,是为了替她的独生子在近卫军谋一个官职。事实上,她弄到一张赴安娜·巴甫罗夫娜的招待会的请帖,坐在那里听子爵讲故事,只不过为了见伐西里王爵。伐西里王爵的话使她吃了一惊,一种怨恨的神情笼罩了她那一度俊秀过的脸,不过这只是刹那间的事,随后她又露出笑脸,把伐西里王爵的胳臂抓得更紧了。
“听我说呀,王爵,”她说道,“我还从来不曾求过您任何什么,我也永远不会再求您,我也从来不曾对您提过先父待您的友谊;不过现在我求您,看在上帝面上,为小儿做这件事吧——我要永远把您看作恩人呢!”她急急忙忙地说下去。“不,不要生气,答应下来吧!我已经求过高黎津,他已经拒绝了。Soyez le bon enfant que vous avez été(照您向来的样子,发发善心吧)!”她用力赔笑说道,虽然她眼里含了泪。
“爸爸,我们就要迟到了。”站在门旁等待的王爵小姐转过她那美丽的头,从她那古典型的肩头向后看着说道。
不过,人事关系在社会上是一种资本,若要它经久,就不得不节用。伐西里王爵知道这一点,假如他替一切求他的人说情,他不久就不能替他自己说情了,一旦明白了这道理,他在使用他的势力方面就变得节约起来了。但是,遇到德鲁别兹加亚王爵夫人,经过她再度请求以后,他感到类似良心不安的意味。她已经把千真万确的事提醒他:他在初入仕途的一些阶段受过她父亲的恩惠。此外,他可以从她的态度上知道,有一些女人—大多数是做母亲的—一旦打定了主意,不达到目的,就不肯罢手,需要的时候,她们准备一天一天地、一点钟一点钟地磨下去,甚至演出种种活剧来,而她就是那些女人中的一个。这后一种顾虑打动了他。
“我亲爱的安娜·米哈伊罗夫娜,”他用他平时那亲切而厌倦的腔调说道,“由我来做您所要求的事,几乎是不可能的。但是为了证明我对您的爱戴,也要证明我怎样尊重令尊的遗念,我要做这件不可能的事—令郎就要调入近卫军。一言为定。您满意了吧?”
“我的亲爱的,您是我的恩人!这就是我期望您的事—我知道您有多么仁慈!”他转身要走了。
“等一下—还有一句话!Une fois passé aux gardes(等他调入近卫军以后)……”她结结巴巴地说道,“您同米查耶尔·伊拉力昂诺维契·库图左夫相好……把包力斯推荐给他做传令官吧!到那时我就安心了,到那时……”
伐西里王爵微微一笑。
“办不到,我不能应许那个。您不知道库图左夫1就任总司令以来受了多少烦扰。他曾亲口对我说,所有莫斯科的太太们都串通好了,要把她们所有的儿子都交给他做传令官呢。”
《战争与和平》是世界上伟大的小说。从未有人写过题材如此广泛、历史背景如此重要、人物如此众多的小说,以后也不会有人能写出这样的文学巨著了。除了《战争与和平》,我想不出还有什么作品堪称史诗。
——毛姆
《战争与和平》是我们时代zui宏伟的史诗,现代的《伊利亚特》,汇聚了无数的人物和感情。在这片波澜壮阔的人类海洋上,翱翔着一个凌驾一切的灵魂,从容掀起又平息一阵阵暴风。
——罗曼·罗兰
人们读了托尔斯泰的《战争与和平》,就不再是原来的人了。仅凭《战争与和平》这一部作品,托尔斯泰就可以雄踞世界文坛的奥林匹斯山巅。
——朱利安·赫胥黎
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价