• 狄更斯传 9787303176762
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

狄更斯传 9787303176762

正版图书,可开发票,请放心购买。

35.95 6.4折 56 全新

库存3件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者彼得 阿克罗伊德

出版社北京师范大学出版社

ISBN9787303176762

出版时间2015-01

装帧平装

开本16开

定价56元

货号23626073

上书时间2024-11-15

哲仁书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
前言
“..只要有深刻的洞察力,就可以发现,在深处是一些惨不忍睹
的昏暗、致命、无言的成分,而躲藏在太阳般耀眼光辉下的,则是死亡
本身的各种成分。”
—托马斯·卡莱尔如是评价查尔斯·狄更斯
“要记住,你所听到的故事都具有三重性:叙事者的加工,听者的再
加工,以及故事里的逝者对前两者的隐瞒。”
—弗拉基米尔·纳博科夫,《塞巴斯蒂安·奈特的真实生活》
“伊波利特·基里洛维奇选择了依据历史发展叙事的形式,所有表达
欲强烈的演讲者都偏爱这种形式,因为其局限性恰好能抑制自己滔滔不
绝的辞令。”
—费奥多尔·陀思妥耶夫斯基,《卡拉马佐夫兄弟》
查尔斯·狄更斯永远地闭上了双眼。他躺在盖茨山庄饭厅里一张窄窄的绿色
沙发上—但对于已经瘦得不成样子的他,还是绰绰有余的。他次见到这座
山庄时还是个小孩子a,但现在他就在这里离开了人世。父亲曾对他说可以把它当
a狄更斯次见到这幢房子是在1821年,当时他才9岁,他父亲跟他说,如果他够勤奋的话,有朝
一日就可以拥有这所房子或者类似的一所房子。

作自己的奋斗目标;父亲对他人生的影响非常大。而现在他已经离开了人世。按
照当时的习俗,应当合上百叶窗和窗帘,让遗体在终下葬之前笼罩在黑暗中;
不过在盖茨山庄的饭厅里,窗帘却拉到了两侧,六月天明媚的阳光洒进来,照得
屋子里一面面大镜子闪闪发光。他身边的家人知道他喜欢光明,需要光亮;而且
他们也明白,维多利亚时代晚期(那一年作自己的奋斗目标;父亲对他人生的影响非常大。而现在他已经离开了人世。按
照当时的习俗,应当合上百叶窗和窗帘,让遗体在终下葬之前笼罩在黑暗中;
不过在盖茨山庄的饭厅里,窗帘却拉到了两侧,六月天明媚的阳光洒进来,照得
屋子里一面面大镜子闪闪发光。他身边的家人知道他喜欢光明,需要光亮;而且
他们也明白,维多利亚时代晚期(那一年是1870年)的阴郁沉闷之气一点儿也没
影响到他。
记录了他人生历程的那一道道皱纹都在死亡的寂静中淡去。他年纪并不
大—享年五十八岁—但那张斑驳而疲惫的脸上已经有了过早衰老的迹象;据
说,随着年岁增长,他看上去“样子很尖刻”。但现在所有这些都不见了,女儿凯
蒂看着他躺在沙发上闭眼休息,并在他的脸上再一次看到了“美丽和哀婉”的神
情。这就是他在小说里一次又一次描写到的那个“遗忘已久”的神情。他在《雾
都孤儿》中就描写过这种“遗忘已久的熟睡婴儿般的表情”再次出现在逝者脸上,
在这部小说里,他还将“尸体僵硬的面孔和孩子安静的睡容”联系了起来。汉普
雷老爷的死也有一种“如此不可思议且无法定义的年轻感”。这是他笔下威廉·杜
丽死时脸上的神情;这是他在巴黎停尸间陈列的一具具尸体上看到的表情。这种
死亡和新生之间的联系一直萦绕在他心头:沉睡、憩息、死亡、新生、纯真、遗
忘,这些词汇构成了一个圆圈,将他带回了起点。就在这里,在盖茨山庄,这个
离他小时候生活过的小镇很近的地方,父亲曾经带他参观过的地方;这个圈就在
这里画圆满了。

导语摘要
《狄更斯传》以狄更斯的去世开篇,又以其去世结尾,带领读者走过了狄更斯生命的那一个圈,和狄更斯一起哭、一起笑、一起踌躇满志、一起心神。作者展现了其引起读者感情共鸣的超凡能力,读罢后一章,你会和坐在伦敦环球剧场的凯瑟琳?狄更斯一样悲不自胜,心仿佛随着狄更斯一起跌入了无尽的黑暗。但此时站在这个圈的起点和终点之上,你能更加深刻地领悟狄更斯作品的伟大之处。

商品简介

《狄更斯传》以狄更斯的去世开篇,又以其去世结尾,带领读者走过了狄更斯生命的那一个圈,和狄更斯一起哭、一起笑、一起踌躇满志、一起心神。作者展现了其引起读者感情共鸣的超凡能力,读罢后一章,你会和坐在伦敦环球剧场的凯瑟琳?狄更斯一样悲不自胜,心仿佛随着狄更斯一起跌入了无尽的黑暗。但此时站在这个圈的起点和终点之上,你能更加深刻地领悟狄更斯作品的伟大之处。

作者简介
彼得?阿克罗伊德(Peter Ackroyd,1949 —),当代英国文坛成就斐然的小说家、传记作家和诗人,1949年生于伦敦,先后就读于剑桥和耶鲁。22岁在耶鲁求学期间就完成了《新文化札记》(Notes for a New Culture: An Essay on Modernism),并于1976年正式出版。曾任《旁观者》(The Spectator)文学编辑多年,亦曾担任《泰晤士报》(The Times)首席书评家,1984年入选英国皇家文学学会成员。2003年,他因对英国文学所做出的杰出贡献而获得第三级英国爵位的头衔(Commander of the Order of the British Empire,常略作CBE)。2006年成为美国人文与科学院(又译美国艺术与科学院或美国文理科学院,American Academy of Arts and Sciences,常略作AAAS)的外籍荣誉院士。

其诗歌、小说、传记等,曾荣获毛姆奖(Somerset Maugham Award)、惠特布雷德小说奖( Whitbread Novel Award )、《卫报》小说奖(Guardian Fiction Prize)等各项大奖。其中《艾略特传》(T. S. Eliot,1984)曾获惠特布雷德传记奖(Whitbread Biography Award)和海涅曼图书奖(Heinemann Award),《伦敦传》(London: The Biography,2000)是一部很有影响力的城市史,曾获南岸秀年度文学奖(South Bank Show Annual Award for Literature)。

内容摘要
《狄更斯传》以狄更斯的去世开篇,又以其去世结尾,带领读者走过了狄更斯生命的那一个圈,和狄更斯一起哭、一起笑、一起踌躇满志、一起心神。作者展现了其引起读者感情共鸣的超凡能力,读罢后一章,你会和坐在伦敦环球剧场的凯瑟琳?狄更斯一样悲不自胜,心仿佛随着狄更斯一起跌入了无尽的黑暗。但此时站在这个圈的起点和终点之上,你能更加深刻地领悟狄更斯作品的伟大之处。

主编推荐
彼得?阿克罗伊德(Peter Ackroyd,1949 —),当代英国文坛成就斐然的小说家、传记作家和诗人,1949年生于伦敦,先后就读于剑桥和耶鲁。22岁在耶鲁求学期间就完成了《新文化札记》(Notes for a New Culture: An Essay on Modernism),并于1976年正式出版。曾任《旁观者》(The Spectator)文学编辑多年,亦曾担任《泰晤士报》(The Times)首席书评家,1984年入选英国皇家文学学会成员。2003年,他因对英国文学所做出的杰出贡献而获得第三级英国爵位的头衔(Commander of the Order of the British Empire,常略作CBE)。2006年成为美国人文与科学院(又译美国艺术与科学院或美国文理科学院,American Academy of Arts and Sciences,常略作AAAS)的外籍荣誉院士。
其诗歌、小说、传记等,曾荣获毛姆奖(Somerset Maugham Award)、惠特布雷德小说奖( Whitbread Novel Award )、《卫报》小说奖(Guardian Fiction Prize)等各项大奖。其中《艾略特传》(T. S. Eliot,1984)曾获惠特布雷德传记奖(Whitbread Biography Award)和海涅曼图书奖(Heinemann Award),《伦敦传》(London: The Biography,2000)是一部很有影响力的城市史,曾获南岸秀年度文学奖(South Bank Show Annual Award for Literature)。

精彩内容
查尔斯·狄更斯生于1812年2月7日,那是胜利的一年,也是艰苦的一年。在
朴茨茅斯市郊一个称作新镇或迈尔恩德的地方,狄更斯在二楼一间小卧室里呱呱
坠地。他的父亲约翰·狄更斯在朴茨茅斯的海军军需处任职。据说他的母亲伊丽
莎白自称在他出生前一晚还出去参加舞会;但是那天晚上并没有任何舞会的记录,
这很可能是有关这位伟大作家诞生和成长的众多杜撰逸事之一。他出生的那一天
是星期五,与他小说里年轻的主人公大卫·科波菲尔的生日是同一天,而且从此
以后星期五对他来说成了一个带有吉兆的日子。至于他是否和小说主人公一样出
生在午夜之前涨潮之时,没有任何记录可以查证;但他和自己笔下的虚构角色之
间一直存在着一种不寻常的联系。他曾在一次纪念莎士比亚诞辰的演讲中说道:
“今天我们相聚在一起,为一大群栩栩如生的男男女女庆生,这些人将永远活着,
并且比我们周围这些有肉身的男男女女更具现实性……”此时此刻他想到了哈姆
雷特和李尔王,想到了麦克白和普洛斯彼罗,但是在朴茨茅斯这间朝海的小卧室
里,在一名外科医生和一名护士的见证下,佩克斯尼夫和斯克鲁奇,奥利佛·退
斯特和萨莉·甘泼,塞缪尔·匹克威克和尼古拉斯·尼克尔贝,皮普和大卫·科
波菲尔,赫薇香小姐和小奈尔a,小扒手道奇和瓦克福德·斯奎尔斯b,托马斯·葛
a这些都是狄更斯小说中的人物。但已有的中文版本可能译得不尽一致,如斯克鲁奇(Scrooge)在
吴钧陶先生《圣诞颂歌》的译本中就译作“私刻鲁挤”,旨在体现狄更斯在选用这一名字时的用意,因
为这个英文单词含有“挤榨、吝啬”之意,而狄更斯小说的很多人物和机构的名字都是本着这样的初
衷取出来的,又如斯奎尔斯(Squeers)也含有“挤榨”之意。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP