• 仲夏夜之梦 9787201143125
  • 仲夏夜之梦 9787201143125
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

仲夏夜之梦 9787201143125

正版图书,可开发票,请放心购买。

68 68 全新

库存6件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[英] 威廉·莎士比亚 著,傅光明 译

出版社天津人民出版社

ISBN9787201143125

出版时间2019-04

装帧平装

开本32开

定价68元

货号28538118

上书时间2024-10-19

哲仁书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要

 《仲夏夜之梦/新译莎士比亚全集》是一部富有浪漫色彩的喜剧,讲述了古希腊时代的一个有情人终成眷属的爱情故事。其属于莎士比亚四大喜剧之一,是莎士比亚喜剧的代表作,此剧在世界文学史特别是戏剧史上影响巨大,后人将其改编成电影、故事、游戏、绘画等,均取得了较大的影响。译本加入了大量注释和长篇导读,译者在深入研究莎翁文本的基础上所写的长篇导读,其价值在中国莎学研究领域也是得到了充分肯定的。放在文末,作为给读者的拓展阅读资料,对全书的价值都有比较大的提升。



目录

剧情提要
剧中人物
仲夏夜之梦
《仲夏夜之梦》:一部梦幻、搞笑的“欢闹”喜剧



内容摘要

 《仲夏夜之梦/新译莎士比亚全集》是一部富有浪漫色彩的喜剧,讲述了古希腊时代的一个有情人终成眷属的爱情故事。其属于莎士比亚四大喜剧之一,是莎士比亚喜剧的代表作,此剧在世界文学史特别是戏剧史上影响巨大,后人将其改编成电影、故事、游戏、绘画等,均取得了较大的影响。译本加入了大量注释和长篇导读,译者在深入研究莎翁文本的基础上所写的长篇导读,其价值在中国莎学研究领域也是得到了充分肯定的。放在文末,作为给读者的拓展阅读资料,对全书的价值都有比较大的提升。



主编推荐

 《仲夏夜之梦/新译莎士比亚全集》是一部集中体现文艺复兴精神和人文主义思想的喜剧。剧中的故事虽发生在古希腊时期,但剧中人物的思想、感情都是以英国现实生活为依托的。赫米娅为了真爱与父亲的包办婚姻顽强抗争,莎士比亚通过对古希腊人物感情的描写反映出资产阶级新女性争取自由恋爱和婚姻自主的权力,并通过现实情感与魔法森林的对比以及现实人物与森林仙王的共存,表达了人与人平等相处、人与自然和谐共处的人文主义理想。



精彩内容

  《仲夏夜之梦/新译莎士比亚全集》:
  场
  雅典;提修斯的宫殿
  (提修斯,希波丽塔,菲勒斯特雷及侍从等上。)
  提修斯现在①,美丽的希波丽塔,我们婚礼的那一刻快到了;再过四天②决乐时光,又将见到一弯新月;可是,唉,在我看来,这一轮旧月,圆缺得多慢啊!她拖慢了我的心愿.像一个继母或富孀似的,长久消耗着一个年轻人的财产。
  希波丽塔四个白昼会很快沉入黑夜:四个夜晚也将很快随梦而逝;到那时,月亮便像夜空中一张新弯的银弓③,观看我们的婚礼庆典。
  提修斯去,菲勒斯特雷,激活雅典青年的欢愉心情;唤醒活泼、灵活的快乐精神;把沮丧赶到葬礼上去;——那一脸惨白的家伙不适于我们的盛典。(菲勒斯特雷下。)希波丽塔,我是手持利剑向你求婚的,本想伤害你,却赢得了你的爱情①;但这次,我要给你另一种情调,婚庆大典要搞得豪华,要万众狂欢、尽情欢宴。
  (伊吉斯,赫米娅②,拉山德③,德米特律斯上。)
  伊吉斯声名远扬的提修斯公爵,祝您幸福!
  提修斯谢谢你④,好心的伊吉斯,有什么事吗?
  伊吉斯我是带着一肚子烦恼来的。我要控诉我的孩子,我的女儿赫米娅。——上前来,德米特律斯。——尊贵的殿下,我答应叫这个人娶她。——拉山德,过来。——仁慈的殿下,这家伙叫我女儿的心着了魔。——你⑤。你,拉山德,你给我的孩子写情诗,跟她交换定情的信物;你趁着月色在她窗户下,用矫揉造作的腔调,唱些虚情假意的情歌儿;你盗取了她对你的好感,你把用你头发编的手镯、戒指,虚头巴脑的饰物,稀奇古怪的小零碎儿、小玩意儿、小摆设,还有花束、糖果什么的送给她,——这些对一个不更事的少女很有诱惑力:——你狡猾地在她心里刻下你的印迹,把她对我的孝顺变成固执的忤逆。——仁慈的殿下,假若当着阁下您的面,她仍不答应嫁给德米特律斯,我就请求行使雅典古已有之的特权:她既是我女儿,我便可随意处置。对这种情形,我们的法律有明文规定①,要么她嫁给这位先生,要么立即受死。
  提修斯赫米娅,你有什么话说?美丽的姑娘,听话。对于你,你的父亲应像一尊神明:是他赋予你美貌,是的,你只不过是他亲手捏成的一具蜡像,他有权保留你,也有权把你损毁。德米特律斯这小伙子人挺好。
  赫米娅拉山德也很好啊。
  提修斯他本身当然很好,但就这件事来说,你父亲不认可他,还是得到认可的那位更体面些。
  赫米娅真希望父亲的眼光跟我的一样。
  提修斯倒该是你的眼光跟他的判断一样。
  赫米娅恳请大人宽恕。不知哪儿来的一股力量使我如此大胆,也不知当着您的面为真情一辩是否合乎做女人的贞淑贤德;但我敢问大人,要是我拒不嫁给德米特律斯,落在我头上的厄运会有多糟①?
  提修斯要么受死,要么发誓永生不与男人来往。因此,美丽的赫米娅,问一下你的心愿;要认清自己青春年少,要正视自己的情感,若不遵父命,你将身披僧衣,终生禁闭在幽暗的修道院,一辈子孤身做修女,空对寂寥的冷月②,吟唱落寞的圣歌,这样的日子你熬得住吗?她们能如此抑制情感,忍受贞女生涯,理应格外受到上天的护佑。但在世俗人眼里,毕竟那提炼过精华的玫瑰③,要比孤芳自赏、自开自谢、凋枯在处女枝头的花儿,幸福多了。
  ……



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP