• 语料库辅助的中国英语学习者汉英交替传译中的语篇意义显化研究 9787561874189
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

语料库辅助的中国英语学习者汉英交替传译中的语篇意义显化研究 9787561874189

新华书店正版图书,可开发票,请放心购买。

29.4 6.0折 49 全新

库存2件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者阿力亚·艾尼

出版社天津大学出版社

ISBN9787561874189

出版时间2023-09

装帧平装

开本16开

定价49元

货号1203174919

上书时间2024-09-25

哲仁书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
阿力亚·艾尼,博士,上海理工大学外语学院副教授,上海交通大学外国语言文学博士,硕士生导师,主要研究方向为语料库翻译、翻译技术、话语分析、外语教学、翻译理论与实践(英)。主持省部级天池博士计划人才项目和校级高层次人才引进科研启动基金项目,上海理工大学培育基金项目,外语教材研究院青年项目等多项项目,参与国家社科基金以及省部级项目多项,已经在Perspectives、Babel等翻译学的国际期刊上发表过数篇文章,参与撰写专著2部。曾获得支援西部荣誉证书、上海交通大学博士研究生优秀奖学金、国家留学基金委公派留学奖学金。2018年入选天池博士计划-人才计划。

目录
Chapter One Introduction

1.1 Research Background

1.2 Rationale for the Present Study

1.3 Significance of the Present Study

1.4 Research Questions and Objectives

1.5 Organization of the Book

Chapter Two Literature Review

2.1 Explicitation in Translation

2.2 Studies on Explicitation in Corpus-based Translation Studies

2.3 Studies on Explicitation in Interpreting

2.4 Summary

Chapter Three Theoretical Framework

3.1 Explicitation

3.2 Three Meta-functions of SFL

3.3 The Effort Model of Interpreting

……

内容摘要
本书利用语料库方法对中国英语学习者在汉英交传中的显化特征进行综合分析,探索了职业译员与中国英语学习者在汉英交传中的显化特征,比较了他们显化特征的差异。研究结果显示,关于语际显化,与职业译员相比,中国英语学习者使用显化手段更为少见;中国英语学习者更倾向于将每个句子作为一个孤立的个体来处理,未能在句子的各个部分之间建立前后逻辑关系;中国英语学习者较少显化原文隐含的逻辑关系,从而增加了听众的理解难度。至于语内显化,统计结果显示,与原创英语相比,中国英语学习者的英译文本中较少出现衔接手段和引导从句的连接词that。此外,还对中国英语学习者和职业译员在语篇意义显化方面进行了比较,以便为口译员教学提供新的教学资料。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP