• 文化移植与方法:东亚的训读·翻案·翻译
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

文化移植与方法:东亚的训读·翻案·翻译

正版图书,可开发票,请放心购买。

29.11 6.3折 46 全新

仅1件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者王志松编

出版社广西师范大学出版社

ISBN9787549525621

出版时间2012-09

装帧平装

开本其他

定价46元

货号7932433

上书时间2023-12-22

哲仁书店

已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
王志松,男,1962年6月29日生于重庆。现为北京师范大学外国语言文学学院副院长,教授,博士生导师。研究方向:日本文学和中日比较文学

目录
训读与汉字文化圈

“训读”论开拓的新视野

东亚汉文训读起源与佛经汉译之关系——兼谈其相关语言观及世界观

从《古事记》序文看太安万侣如何突破汉字固有表达的重围

关于大江千里《句题和歌》中唐诗诗句翻译的观点

作为注释的训读——以《蒙求和歌》的训读为中心

白隐与寒山诗解读——以《人问寒山道》为例

梁启超与《和文汉读法》——“训读”与东亚近代翻译网络形成之一侧面

翻译与翻案

日本古典文学翻译的“前翻译”——翻译者的文字学功课

日本近世文学与“翻案”

浅井了意《伽婢子》中的三教一致学说

曲笔针砭时弊——陈景韩译《逸犯》动机考

“学校教育之辅助”——以教育小说《馨儿就学记》为中心的考察

从《银山王》到《白云塔》——陈冷血翻译小说文体和叙事结构初探

《苦闷的象征》汉译研究——形式内容与本体性

欧阳予倩对谷崎润一郎戏剧的译介——以《空与色》为考察对象

东亚文学与文化越境

第三种比较文学的观念

从朝鲜半岛的“日语文学”看朝鲜文艺作品的翻译及其政治学

论室生犀星《大陆之琴》中的殖民话语及其颠覆

“满语假名”考

内容摘要
本书为学术论文集,主要包括如下几个板块的内容:训读与汉文化圈;翻译与翻案;东亚文学与文化越境等。论文集核心问题明确,全部围绕东亚儒家和佛教为主的文化大背景下,中日朝三国文学中存在的相互翻译、相互影响开展论述,很全面地涵盖了各种文学现象。既有具体的文学作品分析,也有翻译中的本土化尝试进行分析,或者梳理某个历史事实的来龙去脉。对于希望了解东亚——尤其是中日之间——文学互译和影响关系的读者来说是一部很好的专题研究。

精彩内容
本书为学术论文集,主要包括如下几个板块的内容:训读与汉文化圈;翻译与翻案;东亚文学与文化越境等。论文集核心问题明确,全部围绕东亚儒家和佛教为主的文化大背景下,中日朝三国文学中存在的相互翻译、相互影响开展论述,很全面地涵盖了各种文学现象。既有具体的文学作品分析,也有翻译中的本土化尝试进行分析,或者梳理某个历史事实的来龙去脉。对于希望了解东亚——尤其是中日之间——文学互译和影响关系的读者来说是一部很好的专题研究。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP