• 恋爱中的女人9787507836813
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

恋爱中的女人9787507836813

正版二手图书,可开发票,请放心购买。

17.38 2.2折 78 九品

仅1件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者D.H.劳伦斯

出版社中国国际广播出版社

ISBN9787507836813

出版时间2014-01

装帧平装

开本16开

定价78元

货号1145290196196638728

上书时间2024-12-31

亿临书店

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
商品描述
前言

  现实照进改编
  ——劳伦斯作品影视改编的启示
  2007年第32届法国电影恺撒奖暴出了大冷门:最佳影片、最佳女主角、最佳改编、最佳服装和最佳摄影5项大奖的获得者竟然是一部法国人根据英国名作改编的3小时法语故事片。这部小说就是劳伦斯的《查泰莱夫人的情人》,改编后的电影片名是《查泰莱夫人》。这是劳伦斯作品影视改编58年历史上最为辉煌的一次记录。在此之前的两次辉煌分别在1960年代和1970年代,同名电影《儿子与情人》和《恋爱中的女人》分别获得奥斯卡最佳摄影和最佳女配角奖及多项奥斯卡奖提名。
  劳伦斯的作品从1949年开始被搬上银幕,从此成为各个时代影视改编的热门,其中短片小说和话剧剧本有近20部被改编;他的5部长篇小说得到改编,其中《儿子与情人》三次,《虹》二次,而《查泰莱夫人的情人》则被四次改编为影视,其中两次是被法国人改编为法语作品。似乎这部小说在法国一直受到善待。最早出版时就在英美等国遭禁,但法国不仅没有查禁它,还很快出版了根据全本翻译的法文全译本。不久,在1936年中国人饶述一将全本翻译成中文在国内出版,他根据的不是英文本,而是伽利玛出版社出版的法文全译本。所以一直到1980年代中国读者读到的全本就是这个从法文转译过来的,道理很简单,因为英文的全本很难找到。所以中国读者要感谢伽利玛出版社的这个法文本,而且当初的序言是著名作家马尔罗所撰写(他曾在战后担任法国新闻部长和文化部长)。他直言:这本小说“揭示了色情文学的划时代意义,因为色情不再是表现个人的手段,而已成为人的一种心态,一种生活方式。”a所以,在1950年代首次改编这本小说成电影的是法国人就不足为奇了。英国版的电影要等30年后。
  一个1930年代就过世的作家,其作品如此高频率触电并长盛不衰,这是文学与影视的互动双赢,但并没有受到劳伦斯研究专家们的嘉许,几乎无一幸免被视作败笔,其理由很简单:即使最为成功的影视作品也难以传达劳伦斯原作文本的精神,更何况乏善可陈的作品,简直是对原作的背叛和窜改。尤其对《查泰莱夫人的情人》这样的大雅大俗之作,在改编上高雅与低俗仅在须臾间徘徊,其性爱镜头的取舍调度全靠导演的灵犀,失之毫厘则差之千里。所以专家们均称,劳伦斯的几大名著因其高深的内涵、高度的诗意和心象图景的扑朔迷离而不可改编,劳氏大作更适合私下体悟。影视改编中普遍存在的忠实与背离原作的问题到了劳伦斯这类大家身上就成了彻底的不可改编。
  面对这样热与冷的对立和尴尬,劳伦斯影视改编在过去近一个甲子的时光中却依然势头不减,这不仅是因为劳伦斯的名气之大所致,还因为其作品的张力超越了几个时代,跨越了写实主义、现代主义和后现代主义阶段,其潜质与每个历史时期和文学批评的新潮都有惊人的契合,能得到崭新的读解。其作品所触及的问题和揭示的真理恰恰总有“现实”意义。人们发现,正如大批评家利维斯所说的那样,曾经占据劳伦斯身心的问题正与今天的我们休戚相关,劳伦斯的作品所考量的社会、心理、两性诸方面的问题,其复杂性和紧迫性在他以后的各个时代不是过时了,而是复杂了、凸显了。劳伦斯的结论或许与他们不同,但他的作品为他们提供了可借鉴、可依赖、可创造性背离和误读的扎实文本。可能是劳伦斯作品的这种丰富潜质激发了一代代影视艺术家们的艺术热情吧。因此劳伦斯不仅是文学的常青树,也是影视改编的长盛招牌。所谓的“不可改编”,其反面恰恰是因为作家对人性的掘入之深广和意义的繁复而更适合被影视作品不断翻新诠释。这个过程当然不是文学专家们希望看到的那种对文本原意的苦苦寻觅和忠实再现,而是不断的创造性背离,在背离中挖掘出新的潜质,从而延伸了文本的意义,也在一定程度上拯救了文本。同时这种创造性背离也使影视改编作品成为了一个崭新的、独立的艺术品,而非跟在原作后亦步亦趋的忠实奴仆——事实上,劳伦斯的作品在本质上因为自身旨趣情结的复杂和洞察的远见性而拒绝这种忠实的奴仆,正如有的批评家所说,劳伦斯的作品不是静止的完成,没有终极的意义,而永远是在“形成”(becoming)中。
  所以,我们看到的对劳伦斯作品的影视改编都打上了各个时代的烙印,似乎劳伦斯的作品是应运而生,他是我们同时代的作家一般,这就是他的becoming性质,它决定了各个时期的影视改编都是“现实”强烈观照下的产物。这样“带着时代问题”、借改编探索当代社会和心理症结的影视作品,都是编创者高度的个人信仰与追求的结晶,往往为寻找投资耗时数年,小额的投资往往让导演在拍摄中捉襟见肘,因此绝不会有轰轰烈烈的商业化炒作如全国选秀,也申请不到诸如重大历史题材的政府投资,更不会有苦心揣测奥斯卡等世界大奖评委的胃口靠着什么东方主义视角之类的手腕吸引青睐。把劳伦斯三部名著改编成影视作品并因此获得过奥斯卡奖的英国著名导演肯·罗素(KenRussell)在导演了BBC的四集连续剧《查泰莱夫人》后竟然要靠拍摄家庭滑稽剧维持生计,为此他不顾老迈,粉墨登场,亲自扮演小丑,惨不忍睹。他们为自己的艺术追求付出了惨重的代价,但乐此不疲。仅以前面所涉及的其四大名著的改编为例,劳伦斯的作品改编从1949年第一个短篇小说搬上银幕始,大体经过了三次改编高峰,每一次改编都是影视改编者们借尸还魂,以此直面自身时代问题的尝试。
  1960年代之前是改编的第一个波峰,都是黑白片,以《儿子与情人》为巅峰之作。那个电影基本上置劳伦斯原作中的俄狄浦斯情结意义于不顾,侧重小说的煤矿工人生活和劳动环境的残酷,表现了对劳苦大众的深切同情,潜在意义上是对工人阶级的赞誉,这与世界大战之后的西方左倾潮流盛行是一致的。劳伦斯原作中写实的一面和对矿工热爱的一面得到了淋漓尽致的发挥。为此这个电影获得了多项奥斯卡奖提名并获得了最佳摄影奖。有趣的是,人们对电影中好莱坞红星斯多克维尔从童星转到成人戏的精彩表演视若无睹,而提名扮演矿工父亲的那位老演员参加最佳男主角的角逐。足见这部电影与时代精神有高度的默契。
  改编劳伦斯的第二个高峰在上世纪60-70年代末,那个时候的欧洲社会正弥漫着年轻人强烈的反叛精神,反传统,反战,提倡性革命和性自由是那个时代的“主旋律”。在这个时候改编《恋爱中的女人》,就自然要挖掘小说中与这个时代气质相吻合的那些特征。人们甚至把作者劳伦斯本人看做是落拓不羁嬉皮士放浪艺术家的先祖。这部小说本来就是在第一次世界大战期间写就,有着强烈的反战背景。小说的社会批判精神在劳伦斯小说中达到了高峰。而小说中对现代人的性心理探索亦达到了前所未有的高度,对同性色情的强烈暗示则在同类小说中独树一帜。劳伦斯的很多旨趣情结居然在半个世纪后才得到人们的共鸣与同情,而且恰恰暗合甚至推动了半个世纪后人们意识上的觉醒。电影在时代精神上对劳伦斯的小说做了精当的取舍,正如导演罗素所说:从今天的高度看过去是为了评判过去对现在有何等影响。a他关心的是过去和现在的人们同样关心的问题。这个电影达到了罗素导演生涯的高峰,一举获得了多项国际国内奖,最终获得了奥斯卡最佳女配角奖。
  第三个高峰是上世纪80—90年代,以两次改编《虹》和两次改编《查泰莱夫人的情人》为登峰造极。对这两部作品的改编,带上了明显的后现代特色,特别是女权主义的特色。可以说这些作品在视角上完全从原作对男性的偏重转移到女性视角上来,更关注女性的命运,关注女人的独立不羁,关注女性的性意识从觉醒到自觉的过程。对这两部小说的改编,使得原作中的男主人公形象相对弱化,凸现了女主人公的“戏份”。《虹》被认为是英语文学中的《圣经》,可两次影视改编都舍弃了劳伦斯最为优美的散文诗般的对农业老英国的赞美和对旧英国男人的关切,直接采用了后三分之一的内容,浓墨重彩塑造现代女性厄秀拉的崭新形象,揭示她在现代社会中的困境和为突破困境所做的抗争,从职业困境到性取向的挫折到爱情体验到对现代男性的批判,把一个新女性形象刻画得惟妙惟肖。而对《查泰莱夫人的情人》的“肢解”则更为“明目张胆”,原著更为注重男主人公即查泰莱夫人的情人麦勒斯的塑造,但改编后的影视作品则把焦点转移到女主人公身上,其中一个片名都删除了“情人”二字成了《查泰莱夫人》。男人在改编的作品中起的是催化作用,是背景,真正落笔是在女主人公身上。
  2007年得了恺撒奖的法语版《查泰莱夫人》似乎宣告了改编劳伦斯作品的又一个新阶段的开端。据报道46岁的导演法朗在获奖仪式上说因为筹拍这部电影,她几乎穷困潦倒,得奖似乎让她绝处逢生。对此我想到的是“筚路蓝缕”四个字。这些热爱劳伦斯作品的导演们,苦苦地挖掘着劳伦斯文本中超时代的精神,借此启迪当代人的心智、探索当代社会出路,他们做得毫不轰轰烈烈,不虚张声势,既不向钱看,也不向奥斯卡看,仅仅是进行着自己的艺术追求,无心插柳,却得到了“奖”的眷顾,这对任何导演都不能不是个启发。



导语摘要
 《恋爱中的女人》是《虹》的续篇,是D.H.劳伦斯自认为技巧最圆熟的长篇作品。该著将性爱描写上升到哲学和美学的高度,而那伴随着炽烈的性爱体验的,是对历史、政治、宗教、经济等社会问题的严肃思考。
小说描绘了一群行尸走肉般的男女,心灵空虚,万念俱灰,只知即时行乐的画面。

作者简介

  D.H.劳伦斯(1885—1930),20世纪最独特、最具争议的作家,享有国际声誉的英国诗人、小说家、散文家。劳伦斯的小说作品中最著名的包括《儿子与情人》(1913)、《虹》(1915)、《恋爱中的女人》(1920)和《查泰莱夫人的情人》(1928)。劳伦斯提倡人性自由发展,反对工业文明对自然的破坏。他的作品对家庭、婚姻和性进行了深入探索,对20世纪的小说写作产生了广泛影响。译者:黑马,本名毕冰宾。译有劳伦斯作品多种,包括《虹》、《袋鼠》、《恋爱中的女人》、《查泰莱夫人的情人》、《劳伦斯散文》、《劳伦斯中短篇小说选》、《劳伦斯的绘画世界》和《劳伦斯传》等,部分出有中英文双语对照版。部分在台湾出版繁体字版。著有长篇小说《混在北京》、《孽缘千里》,《混在北京》改编为电影后获第19届“大众电影百花奖”最佳故事片奖。



目录

Chapter 1 Sisters
第一章 姐妹俩
Chapter 2 Shortlands
第二章 肖特兰兹
Chapter 3 Classroom
第三章 教室
Chapter 4 Diver
第四章 跳水人
Chapter 5 In the Train
第五章 在火车上
Chapter 6 Crême de Menthe
第六章 薄荷酒
Chapter 7 Fetish
第七章 神符
Chapter 8 Breadalby
第八章 布莱德比
Chapter 9 Coaldust
第九章 煤灰
Chapter 10 Sketchbook
第十章 素描簿
Chapter 11 An Island
第十一章 湖中岛
Chapter 12 Carpeting
第十二章 地毯
Chapter 13 Mino
第十三章 米诺
Chapter 14 Waterparty
第十四章 水上游园会
Chapter 15 Sunday Evening
第十五章 星期天晚上
Chapter 16 Man to Man
第十六章 男人之间
Chapter 17 The Industrial Magnate
第十七章 工业巨子
Chapter 18 Rabbit
第十八章 兔子
Chapter 19 Moony
第十九章 月光
Chapter 20 Gladiatorial
第二十章 格斗
Chapter 21 Threshold
第二十一章 开端
Chapter 22 Woman to Woman
第二十二章 女人之间
Chapter 23 Excurse
第二十三章 出游
Chapter 24 Death and Love
第二十四章 死亡与爱情
Chapter 25 Marriage or Not
第二十五章 是否结婚
Chapter 26 A Chair
第二十六章 一把椅子
Chapter 27 Flitting
第二十七章 远游
Chapter 28 Gudrun in the Pompadour
第二十八章 戈珍在庞巴多咖啡馆
Chapter 29 Continental
第二十九章 大陆
Chapter 30 Snowed Up
第三十章 雪葬
Chapter 31 Exeunt
第三十一章 退场



内容摘要

  《恋爱中的女人》,是D.H.劳伦斯最伟大、最有代表性、最脍炙人口的两部长篇小说之一(另一部是《虹》),他本人也认为它是他的“最佳作品”;它以英国小说中没有先例的热情与深度探索了有关恋爱的心理问题,代表了劳伦斯作品的最高成就。根据此书改编的同名电影在时代精神上对劳伦斯的小说做了精当的取舍,这个电影达到了罗素导演生涯的高峰,一举获得了多项国际国内奖,最终获得了奥斯卡最佳女配角奖。



精彩内容
 布朗温家俩姐妹回贝多弗家中去了,参加婚礼的人们则聚集在肖特兰兹的克里奇家。这座狭长的宅第坐落在窄小的威利湖岸上一面山坡的顶端,房子又矮又旧,很像一座庄园宅第。肖特兰兹下方那片舒缓下斜的草坪上长着几株孤零零的大树,算是其庭园了,草坪前是狭窄的湖泊。草坪和湖泊对面与肖特兰兹遥遥相望的是一座林木葱茏的小山,那山遮住了那边的煤矿谷地,可挡不住煤矿里上升着的黑烟。但不管怎样,这幅景象颇有点田园风味,美丽而宁静,这座宅第自有其魅力所在。
现在肖特兰兹挤满了克里奇的家人和参加婚礼的宾客。父亲身体不好,先退出去休息了,这样杰拉德就成了主人。他站在简朴的客厅里迎接男宾们,态度友好,举止潇洒。他几乎在社交中获得了快乐,笑容可掬,十分友好。
突然,克里奇太太无声无息地进到房里来,表情刚烈、线条分明的脸向四周探视着。她仍旧戴着帽子,穿着罩有褶绉纱的蓝色绸衣。
“有事吗,妈妈?”杰拉德问。
“没事,没事!”她含糊其辞地答道。然后她径直朝伯金走去,伯金此时正跟克里奇家的一位女婿谈天。
“你好啊,伯金先生。”她声音低沉,似乎她根本不把客人们放在眼里。说着她向他伸出手来。
“哦,克里奇太太,”伯金随机应变与她搭讪着
,“刚才我都没机会见您呢。”“这里有一半人我不认识。”她声音低沉地说。
她的女婿趁这当儿不自在地躲到一边去了。
“你不喜欢生客吗?”伯金笑道。“我就不明白一个人为什么要重视那些偶然碰到一起的人,干嘛要
去认识他们?”“对!对!”克里奇太太压低嗓门,有些紧促地说,“可他们来了,就在这里呀。我并不认识厅里这些人。孩子们向我介绍说:‘妈妈,这位是某某先生
。’我再也不知道别的了。某某先生和他的名字是什
么关系?我跟他及他的名字有什么关系呢?”她说着抬起眼睛看看伯金,这一看把伯金吓了一
跳。她能过来跟他说话,这令他感到受宠若惊,要知道她可不是把什么人都放在眼里的。他低下头看着她那张表情紧张、轮廓分明的脸,但他不敢凝视她那双凝重的蓝眼睛,于是他移开视线去看她的头发。在她漂亮的耳际上方,头发马马虎虎、松松散散地盘着,头发并不怎么清爽。她的脖颈也不怎么清爽。尽管如
此,伯金还是觉得自己跟她更亲近些,而不是跟别人。不过他心里想,自己可是常常洗得干干净净,至少脖颈和耳朵总要洗净。
想着这些事,他微微笑了。但他仍然很紧张,感
到他和这个陌生的老女人像叛徒和敌人一样在别人的营帐里交谈。他就像一头鹿一样,一只耳朵撩到后面,另一只耳朵则向前伸着探寻着什么。
开宴的锣声响了,人们抬头看看,但谁也没向餐厅移动脚步。屋里的女人们似乎感到这锣声跟她们无关。五分钟过去了,老男仆克罗瑟焦急地出现在门道里,求助地看着杰拉德。杰拉德抓起架子上的那只弯曲的大海螺壳,没跟任何人打招呼就吹出了振聋发聩的一声。这奇特的海螺声令人心颤。这一招儿可真灵,人们纷纷动作起来,好像听到同一个信号指挥一样一齐向饭厅挪动。
杰拉德等了一会儿,等妹妹来做女主人。他知道他的母亲是不会尽心去尽她的义务的。可妹妹一来就急急忙忙奔向自己的座位去了。所以只好由他指引客人们入席了,他做这件事时显得有点太专横。
开始上餐前小吃了,饭厅里安静了下来。就在这时,一个留着长长披肩发的十三四岁的姑娘沉着冷静地说:“杰拉德,你弄出那么可怕的声音来招呼客人,可你忘了招呼爸爸。”“是吗?”他冲大伙儿说,“我父亲躺下休息了,他不太舒服。”“他到底怎么样?”一位出嫁了的女儿问,眼睛却盯着桌子中间堆起的那块巨大的婚礼蛋糕,蛋糕上落下些假花儿来。
“他没病,只是感到疲劳,”留披肩发的温妮弗莱德回答道。
酒杯里斟满了酒,人们个个儿都兴高采烈地聊着
天儿。远处的一桌旁坐着母亲,她的头发仍松松地盘着。伯金坐在她边上。有时她会恶狠狠地看一眼那一
排排面孔,伸着头毫不客气地凝视一会儿,然后声音低沉地问伯金。
“那个年轻人是谁?”“不知道。”伯金谨慎地回答。
“我以前见过他吗?”她问。
“不会吧。反正我没见过。”他答道。于是她满意了。她疲惫地合上了眼睛,现出一副安详的神态,看上去很像憩息中的女王。然后她又睁开眼,脸上露出社交场上的微笑,一时间她很像一位愉快的女主人了。她优雅地向前倾倾身子,似乎人人都深受欢迎,皆大欢喜。然后阴影突然回到她脸上,那是一种阴郁
、鹰一样的表情,她像一头争斗的困兽那样,眉毛下露出凶光,似乎她仇视所有的人。
“妈妈,”迪安娜叫道,“我可以喝酒吗?”迪安娜比温妮弗莱德年长些,很漂亮。
“行,你喝吧。”母亲木然地回答,她对这个问题压根儿不感兴趣。
于是迪安娜示意下人为她斟酒。
“杰拉德不该限制我喝酒嘛。”她平静地对在座的人们说。
“好了,迪。”哥哥和蔼地说。迪安娜一边喝酒一边挑战般地扫了哥哥一眼。
这家人之间这样无拘无束,有点无政府主义的样子,真奇怪,这与其说是放任自由不如说是对权威的抵制。杰拉德在家中有点支配权,并不是因为他处在什么特殊位置上,而是因为他有压倒别人的性格。他的声音和蔼但富有支配力,这种声音的特质震住了他的弟妹们。赫麦妮正同新郎官讨论民族问题。P19-23

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP