作者简介
唐旭日,现任华中科技大学副教授。近五年,主持和参与国家社科基金3项,省级校级项目2项,校级1项,在国内外期刊正式发表SCI检索论文1篇,SSCI检索1篇,EI检索6-7篇,在国际会议上宣读论文2篇。
目录
第一章 翻译与信息科学
第一节 传统翻译过程及其局限性
第二节 信息技术与翻译
第三节 历史与未来
第二章 文档格式处理的自动化
第一节 文档格式与翻译
第二节 文档格式自动化的原理
第三节 SDL Trados Studio与版面格式自动化
第三章 术语管理与翻译
第一节 术语的确认
第二节 术语管理策略
第三节 翻译项目中的术语管理
第四章 翻译记忆库
第一节 什么是翻译记忆库
第二节 翻译记忆库的应用模式
第三节 翻译记忆库的构建
第四节 翻译记忆库的组织与维护
第五节 翻译记忆库应用的优势和劣势
第五章 翻译质量保证
第一节 翻译质量保证
第二节 译后编辑与翻译质量检测工具
第三节 翻译质量管理体系
第六章 软件交互界面的翻译
第一节 本地化与翻译
第二节 软件交互界面翻译
第三节 Passolo与交互界面翻译
第四节 软件交互界面翻译原则
第七章 正则表达式
第一节 什么是正则表达式
第二节 正则表达式的使用
第三节 正则表达式的结构与功能
第四节 常用正则表达式对应表
附录Ⅰ SDL Trados支持文件类型
附录Ⅱ 字符编码(Character Encoding)
内容摘要
本书旨在介绍如何借助信息、技术来优化人工翻译过程,以提供更好、更快的翻译服务。本书详细介绍了计算机翻译的过程、应用模式、管理体系、检测工具等,设计了根据层次不同而相配套的使用方式及其中需要注意的细节。
以下为对购买帮助不大的评价