• 法律翻译9787301313060
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

法律翻译9787301313060

正版图书,可开发票,请放心购买。

32.61 6.3折 52 全新

仅1件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者董晓波,于银磊

出版社北京大学出版社有限公司

ISBN9787301313060

出版时间2019-08

装帧平装

开本其他

定价52元

货号9788493

上书时间2024-12-02

亿临书店

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
董晓波,美国佐治亚大学法学博士后,南京师范大学教授,外国语言学及应用语言学博士生导师。
中国法律英语教学与测试研究会副会长,江苏省人民政府地方性法规译审专家,广东省人民政府地方性法规译审专家,国家海上丝绸之路申报世界文化遗产翻译专家,国际青年应用语言学学者联盟法律顾问、常务理事,省级重点研究基地“江苏国际法治动态研究中心”主任,中国译协法律翻译委员会委员。

目录
Chapter One General Introduction
Chapter Two Law, Language and Translation
  Language and Law
  Legal Language
  Legal Texts
Chapter Three Legal English
  History of Legal English
  Lexical Features of Legal English
  Syntactic Features of Legal English
Chapter Four Legal Translation and Equivalence
  Factors Influencing Legal Translation
  Legal Translational Equivalence: Possibility and Impossibility
Chapter Five Theories and Principles for Legal Translation
  Functional Equivalence Theory
  Dual Equivalence and Ideal Equivalence: Application of Functional Equivalence Theory to Legal Translation
  Basic Principles for Legal Translation
Chapter Six Legal Terminological Issues in Translation
  Translating Legal Concepts
  Focusing on the Meaning of Legal Terminology
  Problems in the Translation of Legal Terminology in China
Chapter Seven  Translation Competence and Techniques for Legal
  Translation
  Translation Competence of the Legal Translator
  Translation Techniques for Legal Translation
Chapter Eight  Translation on the Programmed Structures in Legal Texts
  Strategies for Translating Fuzzy Expression
  Strategies for Translating Sentences with “的” Structure
  Translation of Some Typical Expressions
Chapter Nine Translation on Marketing Agreements
  Introduction
  Law Notes
  Expressions Commonly Used in Marketing Agreements
  Sample Translation on a Marketing Agreement
Chapter Ten Translation on Breach of Contract Claim
  Introduction
  A Claim Form
  Law Notes
  Sample Translation on a Chinese Complaint
Bibliography

内容摘要
本书以跨学科的视角,从语言学、法学及翻译学三个维度对法律翻译进行了较为全面、系统的诠释,旨在为研究法律翻译理论和实践提供有益的指导。本书共分为两大部分:理论篇和实践篇。前五章主要介绍了法律翻译的理论知识,包括语言和法律的关系、法律语言的特征、法律翻译对等问题、法律翻译理论和原则等。后五章以法律翻译实践为主,主要涉及法律术语、句式和文本的翻译等。本书主要供高等院校英语、翻译或法律专业的本科生和研究生使用,也可供法学教师、法律从业者、法律英语研究者作为教材或参考用书使用。

精彩内容
本书从语言学、法学及翻译学三维角度对法律翻译进行较为全面、系统的诠释,立足于高素质专门化翻译人才之培养创新,着重于专业化与学术化之高度结合,理论与实践相得益彰,策略与技巧有机融合,内容丰富、系统,视野宽阔,素材新颖、典型、应有尽有。本书主要供高等院校英语专业(经贸、法律、翻译等方向)本科生和研究生,翻译硕士、翻译本科、法学专业的本科生、研究生,以及英语教师、法律英语研究人员作为教材或参考书使用。本书是第一部由中国学者结合中国法律翻译实践撰写的英文教材。市场空缺此类教材,教材的内容源于作者10多年法律翻译的教学实践,本书的许多内容在南京师范大学翻译硕士、翻译本科、英语本科、硕士的课堂上讲授过,深受欢迎。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP