目录 Chapter One General Introduction Chapter Two Law, Language and Translation Language and Law Legal Language Legal Texts Chapter Three Legal English History of Legal English Lexical Features of Legal English Syntactic Features of Legal English Chapter Four Legal Translation and Equivalence Factors Influencing Legal Translation Legal Translational Equivalence: Possibility and Impossibility Chapter Five Theories and Principles for Legal Translation Functional Equivalence Theory Dual Equivalence and Ideal Equivalence: Application of Functional Equivalence Theory to Legal Translation Basic Principles for Legal Translation Chapter Six Legal Terminological Issues in Translation Translating Legal Concepts Focusing on the Meaning of Legal Terminology Problems in the Translation of Legal Terminology in China Chapter Seven Translation Competence and Techniques for Legal Translation Translation Competence of the Legal Translator Translation Techniques for Legal Translation Chapter Eight Translation on the Programmed Structures in Legal Texts Strategies for Translating Fuzzy Expression Strategies for Translating Sentences with “的” Structure Translation of Some Typical Expressions Chapter Nine Translation on Marketing Agreements Introduction Law Notes Expressions Commonly Used in Marketing Agreements Sample Translation on a Marketing Agreement Chapter Ten Translation on Breach of Contract Claim Introduction A Claim Form Law Notes Sample Translation on a Chinese Complaint Bibliography
以下为对购买帮助不大的评价