高级英汉翻译理论与实践9787302545569
正版图书,可开发票,请放心购买。
¥
52.42
6.7折
¥
78
全新
库存5件
作者 叶子南著
出版社 清华大学出版社
ISBN 9787302545569
出版时间 2019-07
装帧 平装
开本 其他
定价 78元
货号 9805795
上书时间 2024-12-16
商品详情
品相描述:全新
商品描述
作者简介 叶子南,浙江绍兴人。毕业于杭州大学外语系(现浙江大学外国语学院),后在杭州大学教授英语和英汉翻译课,近二十年来任教于美国明德大学蒙特雷靠前研究学院(MIIS)不错翻译语言学院。早年从事科技翻译,近来的研究方向是翻译教学与应用翻译理论。除本书外,还著有《高级英汉翻译理论与实践》(清华版)、《英汉翻译对话录》(北大版)、《灵活与变通:英汉翻译案例讲评》(外文社版)、《认知隐喻与翻译实用教程》(北大版、台北书林版)和Introduction to Chinese-EnglishTranslation(纽约版、台北书林版、外研社版,与人合著)。此外作者长期为《中国翻译》“翻译自学之友”专栏撰稿,并一直为中国外文局翻译培训班和中国译协全国高校翻译教师培训班讲课。 目录 第一部分 理论技巧篇 第一章 翻译的基本概念和问题 1.翻译基本问题的提出 2.直译还是意译 3.功能对等还是形式对应 4.重原文的形式还是重原文的内容 5.靠近源语还是靠近译入语 6.以原作者为中心还是以读者为中心 7.原作者写作的目的还是译者翻译的目的 第二章 从语言文化对比角度看翻译 1.语言文化对比的层次 2.语音和书写系统的对比 3.语义的对比 4.句法结构的对比 5.话语和篇章结构的对比 6.语言外因素的对比 第三章 文化与翻译 1.人类本冲动的相通性 2.人类较高层次冲动的差异 3.商业和高科技环境中的语言特点 4.各种比喻或形象语言的译法 第四章 翻译的过程 1.描述翻译过程的不同模式 2.分析理解原文 3.头脑中图像的形成 4.译入语表达 第五章 翻译的基本技巧 1.翻译技巧概述 2.解包袱法 3.词性转换法 4.增减重复法 5.反面着笔法 6.分合移位法 7.定语从句的译法 8.状语从句的译法 9.被动句的译法 10.对“词性转换”的新认识 第六章 翻译单位 1.翻译单位概述 2.音位 3.词素 4.词 5.词组 6.句子 7.语段或文本 8.灵活运用翻译单位这一概念 …… 第七章 套语的翻译 第八章 前景化概念在翻译中的应用 第九章 翻译中的西化表达法 第十章 翻译理论及其在翻译课程中的作用 第十一章 尤金·奈达和他的翻译理论 第十二章 彼得·纽马克和他的贡献 第十三章 认知隐喻理论和翻译实践 第十四章 文学翻译简述 第十五章 翻译前的文本分析 第十六章 提高翻译的准确性 …… 第二部分 翻译实践篇 短篇译注评 翻译练习题 主要参考文献 内容摘要 本书将英汉翻译理论讲解与翻译实践指导结合起来,部分为理论技巧篇,综 述翻译基本概念、技巧,对比语言文化,评介中西评论;第二部分为翻译实践篇, 节录社会人文、科技法律、小说诗文等领域的英文篇章作为练习,提供两种具有代 表性的参考译文,并加上详细精到的注释和札记。本书读者对象为英语专业学生、从事翻译教学与研究的教师、从事翻译工作的社 会人士及广大的翻译爱好者。 主编推荐 "本书读者对象为英语专业学生、从事翻译教学与研究的教师、从事翻译工作的社 会人士及广大的翻译爱好者。" 精彩内容 《英汉翻译理论与实践(第四版)/英语专业系列教材》将英汉翻译理论讲解与翻译实践指导结合起来,首部分为理论技巧篇,综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化,评介中西评论;第二部分为翻译实践篇,节录社会人文、科技法律、小说诗文等领域的英文篇章作为练习,提供两种具有代表性的参考译文,并加上详细精到的注释和札记。 《英汉翻译理论与实践(第四版)/英语专业系列教材》读者对象为英语专业学生、从事翻译教学与研究的教师、从事翻译工作的社会人士及广大的翻译爱好者。 媒体评论 返观子南此稿,煌然巨著;理论与实践,双管齐下。入门从基本概念,登高自语言文化;解包移位,分合增减,如循山间曲径,走过程,觅单位,释套语,解西化,前景后阴,环环啮扣,次序宛然。此著于译界述林之中,可谓嘎嘎独造,实属同类著述中之佼佼者。 ——辜正坤
— 没有更多了 —
本店暂时无法向该地区发货
以下为对购买帮助不大的评价