• 《红楼梦》多译本量化研究9787030732583
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

《红楼梦》多译本量化研究9787030732583

正版图书,可开发票,请放心购买。

77.42 7.9折 98 全新

仅1件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者刘泽权

出版社中国科技出版传媒股份有限公司

ISBN9787030732583

出版时间2021-02

装帧平装

开本16开

定价98元

货号11859320

上书时间2024-09-30

亿临书店

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
前言

 第一章绪论1

 第一节21世纪“红译”研究1

 一、译本概览1

 二、“红译”研究现状10

 三、不足与展望23

 第二节多译本量化考察框架设计25

 一、翻译量化研究现状25

 二、数字人文研究27

 三、名著重译研究33

 四、名著重译评价模型框架建构36

 第二章基于语料库的词典编纂研究47

 第一节《红楼梦》一对四汉英平行语料库概览47

 一、语料介绍48

 二、问题章回处理49

 三、基本数据分析49

 第二节《〈红楼梦〉汉英文化大辞典》编纂56

 一、为什么编?56

 二、编什么?60

 三、怎么编?63

 第三节《〈红楼梦〉汉英文化大辞典》的价值68

 一、宏观价值69

 二、微观价值70

 三、译例分析75

 第四节《现代汉语词典》(第6版)问题举隅83

 一、问题缘起83

 二、词条释义、配例及词性标注86

 三、为读者所做的考虑93

 四、结语94

 第三章《红楼梦》多译本的变异95

 第一节《全本红楼梦》绘本改编与翻译策略96

 一、《画册》简介96

 二、《画册》的情节划分与统计97

 三、《画册》改编策略98

 四、《画册》翻译策略104

 五、结语111

 第二节王际真与麦克休节译本编译策略比较111

 一、引言111

 二、编译策略比较112

 三、结语125

 第三节陈佩玲之英语《红楼》126

 一、创作缘起126

 二、《红楼梦》蝉蜕127

 三、创作思想129

 四、英语世界的评价131

 五、结语133

 第四节邦索尔之英译《红楼梦》134

 一、引言134

 二、译本简介135

 三、译文体例136

 四、译本分析139

 五、结语146

 第四章《红楼梦》翻译策略考察148

 第一节王熙凤话语报道动词翻译显化研究148

 一、引言148

 二、文献回顾149

 三、研究方法151

 四、分析讨论154

 五、结语162

 第二节评价理论视域下“笑道”翻译考察163

 一、引言163

 二、文献回顾164

 三、研究设计165

 四、分析讨论168

 五、结语176

 第三节“香菱学诗”三首的功能翻译观评价177

 一、功能翻译观177

 二、汉诗英译批评模式构建179

 三、语料分析检验182

 四、结语190

 第五章叙事策略与翻译192

 第一节王熙凤话语方式的叙事考察193

 一、引言193

 二、人物话语与话语方式194

 三、研究设计196

 四、分析讨论201

 五、结语212

 第二节王际真节译本回目考察213

 一、引言213

 二、理论基础214

 三、分析讨论215

 四、结语223

 第三节林语堂节译本情节建构考察224

 一、引言224

 二、研究方法225

 三、分析讨论229

 四、结语241

 第四节叙事视角下的翻译考察242

 一、引言242

 二、叙事视角243

 三、研究方法244

 四、分析讨论245

 五、结语252

 参考文献253

内容摘要
本书着眼于通过量化手段,对《红楼梦》180年来的各种英译本进行深度挖掘与横向比对,基本涵盖了《红楼梦》翻译研究中所有的量化主题。本书共五章、二十三节,按照从宏观到微观的书写逻辑顺序,涉及词、句、语篇、语境分析等不同层面,主要包括:《红楼梦》汉英平行语料库概览,《红楼梦》英语多译本的变异、《<红楼梦>汉英文化大辞典》的编纂及其中若干文化核心词的翻译对比考察,多译本的翻译策略与翻译风格比较,《红楼梦》及其多译本的叙事方式、人物话语方式考察,译者翻译思想探讨等。

精彩内容
本书着眼于通过量化手段,对《红楼梦》180年来的各种英译本进行深度挖掘与横向比对,基本涵盖了《红楼梦》翻译研究中所有的量化主题。本书共五章、二十三节,按照从宏观到微观的书写逻辑顺序,涉及词、句、语篇、语境分析等不同层面,主要包括:《红楼梦》汉英平行语料库概览,《红楼梦》英语多译本的变异、《<红楼梦>汉英文化大辞典》的编纂及其中若干文化核心词的翻译对比考察,多译本的翻译策略与翻译风格比较,《红楼梦》及其多译本的叙事方式、人物话语方式考察,译者翻译思想探讨等。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP