• 比较文学:east & west:Spring/summer 2013, NO.1, Volume 189787561469217
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

比较文学:east & west:Spring/summer 2013, NO.1, Volume 189787561469217

正版图书,可开发票,请放心购买。

30.46 4.5折 68 全新

库存44件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者曹顺庆主编

出版社四川大学出版社

ISBN9787561469217

出版时间2013-07

装帧平装

开本其他

定价68元

货号8049192

上书时间2024-09-21

亿临书店

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
INVITED ARTICLES
Michele FERREROF
Chinese Influences on Pierre Teilhard de Chardin
Abhik ROy Bayo OLUDAJA
Perspectives on Authentic Dialogue as a Viable Pathway to Global Citizenship
GENDER & REPRESENTATION
Jing GONG
Gender and Genre in Peter Careys True History of the Kelly Gang
Shuwen QU
"Minor Characters": Subjectivity of Women Beat Writers
Na ZHAO
Gender Performativity in Cynthia Ozicks Heir to the Glimmering World
AMERICAN STUDIES
Xin WANG
Testimony to the Slavery: Toni Morrisons Retrospect to Slave Narrative in Beloved
Jingwen XU
Acquiescence in the Presence of Absurdity-On the Zero Degree Writing in Catch-22 
Shu HONG
American Studies Center: An Introduction
COMPARATIVE STUDIES
Min HU
On Crow Images: What Ted Hughes Crow Shares with Chinese Literature 
Ji SHI
On Dickinsons Poems from the Perspective of Taoism
TRANSLATION STUDIES
Fan JIANG
Rethinking the Anthologization of Hongloumeng in English-speaking World during the 1960s
Xiaogang LIU
Creative Treason: A Hermeneutic Perspective
INTERVIEWS
Lary MAY Zemei YU
Ponular Culture and its Studies in the Eyes of a Historian-An Interview with Professor Lary May

内容摘要
On the other hand, however, as the statistics demonstrate in the introduction, the Cold War created a boom of regional studies in the United States and research institutions and programmes related to Chinese Studies in US flourished in the 1960s. Therefore, The increasing number of scholarly readers of Chinese literature took the place of general readers and began to form the overwhelming majority of he intended audience (emphasized by this author). They need to make academic readings of Chinese literature, while the existing abridged translation which had been popular among general readers could no longer meet their demands. For nstance, When Li Chi reviews Anthology of Chinese Literature, he agrees with Birch  disapproval of existing translations of Hongloumeng and praises Birch s own translation because "the strong point of Ts ao Hsueh-ch in is thus well brought out,,[27]. And in James J.Y Liu  s "The Study of Chinese Literature in the West: Recent Development, Current Trends and Future Prospects" in 1975, he emphasizedthat "many important works of Chinese literature remain untranslated, or lack adequate translations,,c28l.
  The expectation implied by the way of anthologization in the books such as An Introduction to Chinese Literature and the same opinion shared by other scholars specializing in Chinese literature show that the existing abridged translations failed to fulfill the need of the major intended audience, i.e. the professional readers. Thus, since the 1960s, the English translation of Chinese literary works has gradually entered a new phase, being published by university presses and sponsored by non-profit funds. The publication of complete translations of a lot of classical
  Chinese works in the 1970s was called "the age of total translation" by C. T. Hsia.
  "The age of total translation" embraced numerous "classic" translations of hinese classics. In 1973, the first volume of the first complete English translationof Hongloumeng was published; in 1975, the first comprehensive anthology ofclassical Chinese poetry, Sunflower Splendor, was published, and The Columbia Book of Chinese Poetry , The Columbia Book of Later Chinese Poetry and  Waiting.
  ……

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP