• 经典译林:奥德赛
  • 经典译林:奥德赛
  • 经典译林:奥德赛
  • 经典译林:奥德赛
  • 经典译林:奥德赛
  • 经典译林:奥德赛
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

经典译林:奥德赛

正版图书 真实库存欢迎选购 套装图书先联系再下单 套装图书请先咨询客服再下单

42.31 4.6折 92 全新

库存5件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(古希腊)荷马

出版社译林出版社

ISBN9787544794367

出版时间2022-11

装帧精装

开本32开

定价92元

货号31622790

上书时间2024-11-14

润田图书店

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
前言

序言 
他站立在西方文学长河的源头上。他是诗人、哲学家、神学家、语言学家、社会学家、历史学家、地理学家、农林学家、工艺家、战争学家、杂家——用美国古典学者哈夫洛克(E. A. Havelock)的话来说,是古代的百科全书。在古希腊,熟悉他的诗歌是有知识的表现。至迟在公元前五世纪,他已是公认的希腊民族的老师;在亚里士多德去世后的希腊化时期,只要提及“诗人”(ho poiētēs),人们就知道指的是他。此人的作品是文艺复兴时期最畅销的书籍之一。弥尔顿酷爱他的作品,拉辛曾熟读他的诗篇。歌德承认,此人的诗作使他每天受到教益;雪莱认为,在表现真理、和谐、持续的宏伟形象和令人满意的完整性方面,此人的功力甚至超过莎士比亚。这位历史真实性已很难准确稽考的古人,据说是两部传世名著,即史诗《伊利亚特》和《奥德赛》的作者,出生在位于小亚细亚近海的基俄斯岛,大约生活在公元前八世纪,他的名字叫荷马(Homēros)。
在荷马史诗问世之前,经由吟游诗人们的演唱,一些有关特洛伊战争的故事片段和别的英雄传奇,已经以较短的叙事诗形式在各地的希腊宫廷和民间流传。《伊利亚特》和《奥德赛》与此类故事属于同一种文学门类,但在质和量两个方面均远远胜出,绝非后者可以同日而语。《伊利亚特》讲述发生在历时十年的特洛伊战争最后一年里的故事,而《奥德赛》则以战后英雄奥德修斯于归航途中所遭受的各种磨难,以及回家后击杀求婚人一事作为情节的主干。随着时间的推移,两部史诗以其鲜明的希腊风格、宏大的规模、跌宕起伏的情节和极高的艺术品位,逐渐具备了跨城邦的全希腊(pan-Hellenic)影响力,广为传播,妇孺皆知,成为全体希腊人珍爱与共享的精神财富。荷马史诗从一开始就并非只是诗歌。对于公元前七世纪以降的希腊人,《伊利亚特》和《奥德赛》既是诗,也是史,而且还兼具教化功能,其作用远超一般意义上的文学。作为希腊历史的讲述者和民族精神的塑造者,荷马用这两部长诗为散居在辽阔地域内的希腊人打造了族群的文化共同体意识,给了他们一种能够大致确定其民族身份的标志,使其初步然而却是明确具备了长期以来渴望具备的自我意识。荷马史诗唤醒并优化了希腊人的民族认同感,是“希腊主义”(Hellenism)的最初表达。希腊人从荷马那里接纳的不只是古老的遗产,不只是“爱国主义的历史传奇或迷人的童话故事”,比这些更为重要的是,诚如《希腊人》一书的作者基托(H. D. F. Kitto)所指出的,他们还接纳了每一个希腊男孩在小学里必读的“那些内含使希腊文明具备其自身面貌的全部质素的诗篇”。荷马史诗凝聚并升华了希腊人的民族自豪感,使他们具备了自己的宗教观、生存理念、政治判断力和价值取向,拥有了自己的观念形态。凭借荷马史诗提供的价值引领,也受益于接受这种引领的社会实践,希腊文明第一次真正具备了自己的形观。作为“第一位”和“最伟大的”诗人,荷马和他的史诗为后续时代的希腊人“绘制了他们即将进入其中的世界图景”(J. D. 伯纳尔语)。
荷马塑造了希腊。《伊利亚特》是希腊民族第一次清晰的话语表述,描绘了希腊生活最古老的画面。荷马史诗奠定了希腊文化的基础,把希腊人引向对美、公正、知识和自由的热爱,使他们养成了一种注重事物的普遍性和共性展示的认知习惯。正是荷马史诗所帮助培育的这种希腊性(the Greekness),使得古希腊文明即使在表层乃至中层出现断裂之后,依然可以在深层次里保持传统与现实之间的通连。公元前六世纪,随着自然哲学的兴起,荷马史诗所宣扬的世界由奥林波斯神族掌控的神话宇宙观受到了前所未有的强劲挑战。然而,荷马依据某种整体意识或曰整全感解释世界和人生的认知取向却依然有效,他对中允和无偏见叙事原则的青睐,事实上也许还以一种潜移默化的方式,无形中为泰勒斯等自然哲学家们的探索提供了助力。对于普通希腊人,荷马史诗所描绘的生存图景从未整体地失去感召力。荷马史诗依然是主导希腊人民族认同感最主要的精神力量;作为指导行为的规范和准则,史诗的道德与文化影响力在哲学兴起之后的几百年里依旧长盛不衰。
荷马史诗是希腊的,也是西方的。从这个意义上来说,荷马塑造了希腊,也就意味着一定程度上直接和间接地塑造了西方。按照一些西方学者的观点,荷马史诗“是文化的代表,价值的符号,文学与文化之变动不居关系的里程碑”。不能因为《伊利亚特》和《奥德赛》的古老而简单地将其归结为“原始”,也不宜因为其中神话氛围的浓厚而不分青红皂白地一概斥之为“不真实”。事实上,两部史诗的信息含量巨大,情感、史料与思想积淀丰厚,“代表了西方文化的根基”,在一些重要方面影响了西方文明的进程。“两千七百年来,《伊利亚特》从未失去它的典范地位”;“和《圣经》一起,《伊利亚特》代表西方文学、思想和精神的根基,从最广泛的意义上来说,代表了它的文化”。荷马史诗乃“欧洲文明的基础文本”,展示了鲜明的“欧洲性格”,《伊利亚特》是“西方文明的源头”。荷马史诗在西方文化的开源处烙下了涂抹不掉的印记。“荷马是希腊文化,欧洲文化和西方文化真正的先驱,”比利时裔美国科学史家乔治?萨顿(George Sardon)评价道,“这位先驱的身形如此高大,以至于我们今天仍然处在他的投影之中。”
荷马史诗对西方文学的影响尤其显著,对荷马以及荷马史诗的颂扬构成了文学评论中的一个组成部分,经常见诸西方学者和文人的笔端。荷马乃但丁心目中的“诗王”(poeta sovrano),是雨果崇敬的“太阳”(相比之下,维吉尔只是“月亮”)。这位盲诗人虽然以口诵从业,却是“欧洲文学的奠基英雄”。对希腊人来说,荷马从来就是“那个特指的诗人”,在西方文学传统中,“他从未失去这一身份”。纵观源远流长的欧洲文学史,荷马史诗是形成最早且受赞誉度最高的文学作品,以这两部诗作为代表的希腊文学和直接继承其衣钵的拉丁文学,“模塑了(has moulded)西欧和美国的文学生态”。荷马史诗对后世文人的榜样和激励作用怎么估计都不会过分,脍炙人口的故事和通过它们所精湛表述的人文思想一样,或明澈或隐晦地进入西方文学的主流渠道,“滋养我们的想象力达两千五百年之久”。无论是受到赞誉,还是受到批评乃至一些宗教人士的憎恨,它们都是整部欧洲文学史的核心。荷马史诗“被认为是我们最伟大的诗篇”,是西方世界“最古老的文学作品”,对西方的文学传统产生了“渗透面最广的影响”,“这三点事实”使得它们当之无愧、实至名归地“成为整座西方文学大厦的基石”。
荷马参与了对西方文明的塑造,但即便用最夸张的方式来描述,我们也绝对不会说,荷马或《伊利亚特》和《奥德赛》的作者单枪匹马地造就了西方。参与模塑西方文明的要素除了荷马史诗,还有希腊哲学、基督教、罗马法、十一世纪的格里高利改革、十七世纪的科学革命以及随之而来的社会变革。即便对于希腊文明,本身亦在一些方面受惠于东方文学的荷马史诗也不是全部。希腊哲学的作用不可小觑,近当代西方学者对一百多年来受到广泛讨论的“希腊奇迹”(the Greek miracle)的褒奖性评估中,哲学、逻辑和科学的因素占据很大的比重。荷马和赫西俄德初步完成了对希腊文化的史诗形塑,而泰勒斯等米利都自然哲学家以及他们的那些生活在南意大利的后继者,则为希腊文明推开了抽象思维的大门,使其拥有了重视思辨和学术的科学气质。希腊本土是遍布小亚细亚和南意大利的许多拓殖点的“祖国”。公元前六世纪末,这些吸收了东方和希腊文明之精华的“孩子们”,开始反过来把哲学和科学输回“祖国”(主要是雅典),从而给本土人民带去了一次智识上的启蒙,有力地推动了雅典的社会改革和民主化进程。同样,希腊民族养育了荷马,而荷马又反过来用他的史诗滋养希腊民族,淬炼它的个性,凸显它的族群特征,帮助塑造了一个初步具备真正希腊性的希腊。有必要说明的是,希腊性或希腊国民性的形成是一个复杂的文化现象,其中亦有外来思想和观念的滋养。所以,无论是“荷马塑造了希腊”还是“参与了对西方文明的塑造”都是一种笼统的提法,不宜作排他性或过分拘泥于字面的理解。此外,荷马的价值观在一些方面带有明显的普世性质,这就决定了它某种程度上具备世界属性,使得它不仅能够参与模塑西方,而且同时也能够用来针对西方,其中的一些成分可以作为具有启迪意义的参照项,对当今欧美国家的某些偏离客观和公允原则的不当做法进行审察。
光阴荏苒,感觉中仿佛不久前刚刚到来的二十一世纪实际上已经过去了将近四分之一。面对当前复杂多变的世界局势,我们有必要保持清醒的头脑,对事态可能的发展前景做出展望。但是,展望不能代替回顾,而需要我们认真回顾的显然也不只是满载着辉煌成就和惨痛教训的二十世纪(以及刚刚过去的二十多年)。了解西方有大篇幅文字记载的人文史应该从哪里开始?是从荷马用结合现实主义、理想主义和浪漫主义方法所精彩描述的史诗社会,还是从后来的古典时期,希腊化时期,中世纪,或是文艺复兴以后——我想答案是现成的。我们有理由为自己对近当代西方比较充分的了解感到自豪,但却不想,也不应该了无终期地为自己对它的古代,尤其是源头文化的所知不多惊讶不已。如果把目光眺出西方以外,我们同样需要知道荷马及其史诗里的人物对一些带有永恒属性的“命题”的理解:对人与神(和环境)、对生与死、对爱与恨、对美与丑、对朋友与敌人、对荣誉与耻辱、对和平与战争、对公正与邪恶、对自由与奴顺、对道德原则的终端、对伦理观念的知识背景、对生活中出于必然和偶然以及有时会显得捉摸不定的变幻。毕竟,我们今天仍在苦苦思索当年荷马思考过的某些问题,尽管我们有时能够凭借更为广阔的历史视野侥幸和看似更为稳妥地提出新的见解。不能精到地了解过去,就难以不失偏颇地展望未来。在人们热衷于谈论面临新时代挑战的今天,谁会想到回顾过去并切实留意是否能够从中受到启迪有时也是一种挑战?和我们一样,荷马远非总是对的。置身于古希腊历史上的一个重大变革时期,他的认知图谱中新旧观念杂陈。然而,和我们不一样的是,他是西方文学乃至人文史上第一位有完整和大篇幅作品传世的史诗诗人。所以,即便是他的过失也带有令人羡慕的历史积淀,能够帮助我们少走弯路,找到求知和探索的新起点。让我们了解荷马的成功,受益于他的失败。在觉得回顾或许比展望更有或同样有意义的时候,让我们走进荷马的世界,贴近他的诗篇。
陈中梅


【免费在线读】

商品简介

《奥德赛》以倒叙的方式,讲述了足智多谋的英雄奥德修斯用木马计攻陷特洛伊之后,在率领军队归航途中遭受各种磨难,十年漂泊,历经艰辛,终于回到家乡,击杀求婚人,最终一家团聚的故事。几千年来,《奥德赛》与《伊利亚特》这两部史诗以其鲜明的希腊风格、宏大的规模、跌宕起伏的情节和极高的艺术品位,逐渐形成了跨越城邦的影响力,成为人类共同的精神财富。



作者简介
【作者简介】??  荷马(约前9—前8世纪),古希腊诗人,专事行吟的盲歌手。相传记述特洛伊战争及海上历险的古希腊长篇叙事史诗《伊利亚特》和《奥德赛》,是他根据民间口头吟诵的诗歌再创作而成。这两部史诗被誉为古希腊文学的奠基之作。
【译者简介】陈中梅,毕业于美国杨百翰大学,获博士学位。后求学于希腊亚里士多德大学古典系。现任职于中国社会科学院外国文学研究所。已发表专著《柏拉图诗学和艺术思想研究》、《宙斯的天空》和《希腊奇迹的观念基础:荷马史诗与西方认知史的开源研究》等,译注亚里士多德的《诗学》、荷马的《伊利亚特》和《奥德赛》。

目录
序言    1
第 一 卷  1
第 二 卷  29
第 三 卷  58
第 四 卷  89
第 五 卷  139
第 六 卷  169
第 七 卷  190
第 八 卷  212
第 九 卷  250
第 十 卷  285
第 十 一 卷  320
第 十 二 卷  361
第 十 三 卷  391
第 十 四 卷  421
第 十 五 卷  457
第 十 六 卷  495
第 十 七 卷  529
第 十 八 卷  570
第 十 九 卷  599
第 二 十 卷  640
第二十一卷   669
第二十二卷  700
第二十三卷  737
第二十四卷  765
专名索引  810
译后记  831

内容摘要
《奥德赛》以倒叙的方式,讲述了足智多谋的英雄奥德修斯用木马计攻陷特洛伊之后,在率领军队归航途中遭受各种磨难,十年漂泊,历经艰辛,终于回到家乡,击杀求婚人,最终一家团聚的故事。几千年来,《奥德赛》与《伊利亚特》这两部史诗以其鲜明的希腊风格、宏大的规模、跌宕起伏的情节和极高的艺术品位,逐渐形成了跨越城邦的影响力,成为人类共同的精神财富。

主编推荐
代代传诵的古希腊英雄史诗,西方文化奠基之作;生动展现人类初民时代恣肆率性的状态;鲜活呈现古代希腊社会全景,堪称古代希腊的社会史、风俗史;学者陈中梅苦心孤诣,从原文译介,参阅多语种典籍数百种,详尽注释上千条,忠实精准呈现巨著原貌,特别收入专名索引数百条;诗体语言,气势恢宏;版式疏朗,阅读舒适;圆脊精装,印装精良。

精彩内容
第一 卷告诉我,缪斯,那位精明能干者的经历,在攻破神圣的特洛伊高堡后,飘零浪迹。 他见过众多种族的城国,晓领他们的心计,心忍了许多痛苦,挣扎在浩渺的洋域,为了保住自己的性命,也为朋伴返回乡里。 但即便如此,他却救不了伙伴,尽管已经尽力:他们遭毁于自己的愚蛮、粗劣,这帮蠢货,居然把赫利俄斯·徐佩里昂的牧牛吞咽被日神夺走了还家的天日时机。 讲述这些,女神,宙斯的女儿,随你从何处对我们开启。
那时,所有其他壮勇,只要躲过灭顶的灾虐,都已回抵家园,从战争和大海里捡得性命,唯独此君一人,揣怀思妻和还乡的念头,被高贵的海仙拘禁,被卡鲁普索,女神中的姣杰,在那深旷的岩洞,意欲招为夫婿。 随着季节的逝移,转来了让他还乡的岁月,神明纺织的时节,让他回返伊萨卡故地——其时,他仍将遭受磨难,即使置身朋亲。神祇全都对他怜悯,只有波塞冬例外,仍然盛怒不息,对神样的奥德修斯恨怨,直到他回返故里。
但现在,波塞冬已去造访埃塞俄比亚族民,埃塞俄比亚人,凡生中居家最为远僻,分作两部,一部栖居徐佩里昂下落之地,另一部伴随他的升起,前往接受众多雄牛和公羊的献祭,坐着,享领盛宴的愉嬉。与此同时,其他众神汇聚在奥林波斯宙斯的宫邸;神和人的父亲首先发话,在他们中说及,心里想着雍贵的埃吉索斯,被阿伽门农声名远扬的儿子奥瑞斯忒斯杀击。 心想着此人,他对长生者们发话,说起:“此事可耻,不宜,凡人太会怪罪神明,说是错恶来自我们,实则应该归咎自己,是他们的愚蛮招致悲伤,超越命运的限定,一如不久前埃吉索斯的作为,僭越命运,奸娶阿特柔斯之子的妻子,杀他在归返之际,尽管他知晓此事会招致败毁暴戾——我们已先行告明,派遣赫耳墨斯,眼睛雪亮的阿耳吉丰忒斯要他莫杀此人,也不要追娶他的发妻,因为奥瑞斯忒斯会来复仇,为阿特柔斯之子,一经长大成人,思盼回返故里。 赫耳墨斯如此告诫于他,但此番深切的愿望善好,却不能使埃吉索斯回心。他已足付代价,如今。”其时,灰眼睛女神雅典娜对他答接:“克罗诺斯之子,王者之最,我们的父亲,埃吉索斯的确祸咎自取,死得理应,让任何重蹈覆辙的人像他一样死去。 但我的心灵撕裂,为聪颖的奥德修斯,不幸的人,仍然远离亲朋,遭受愁凄,陷身水浪冲刷的海岛,大洋的中心,一个林木葱茏的岛屿,一位女神在那里居栖,歹毒的阿特拉斯的女儿,此君知晓大海的每一处深底,独自撑顶巍耸的长柱,隔悬大地天空,将它们连在一起。 正是他的女儿,滞留了那个悲苦、不幸的人丁,总用甜润、赞褒的言词蛊惑,要他把伊萨卡忘记。但是,奥德修斯渴望重见炊烟,从故乡的地面升起,盼望死去。然而你,奥林波斯神主,却不把他放在心里。难道奥德修斯没有敬你,在阿耳吉维人的船边认真祀祭,在宽广的特洛伊?为什么,宙斯,你对他如此严厉?”其时,汇集云层的宙斯对她答话,说及:“这是什么话,我的孩子,蹦出了你的齿隙? 我怎会忘怀神一样的奥德修斯,他的心智比别的凡人聪灵,比谁都慷慨,敬祭拥掌辽阔天空的神明? 不,是环绕大地的波塞冬作梗,总在盛怒不息,只因他捅瞎库克洛普斯的眼睛,神一样的波鲁菲摩斯力大,库克洛佩斯里无人比及,女仙苏莎生他,荒漠大海的主宰福耳库斯的千金,曾在空旷的岩洞,和波塞冬睡在一起。 所以,波塞冬,他裂震大地,虽然不曾杀他,却使奥德修斯浪迹,回不得故里。 不过,让所有现在此地的我们一起规划他的归返,保证让他回去。波塞冬将罢息怒气——他不能孤身对抗永生神明的联合,违逆我们的意志,较劲。”其时,灰眼睛女神雅典娜对他答接:“克罗诺斯之子,王者之最,我们的父亲,倘若此事确能欢悦幸福的神祇,让精多谋略的奥德修斯回到家里,那就让我们派遣导者赫耳墨斯,派阿耳吉丰忒斯前往俄古吉亚岛屿,以便尽快宣告我们的决议,对美发的仙女,使心志坚忍的奥德修斯回返家居。
我这就动身,去往伊萨卡岛地,以便着力催励他的儿子,把勇气注入他的心里,召聚长发的阿开亚人集会,对所有的求婚人论议,后者日复一日,宰杀他步履蹒跚的弯角壮牛和羊群簇挤。 我将送他去往斯巴达和多沙的普洛斯,察询亲爱父亲回归的消息,倘若他能听到点什么,也好在凡人中争获良好的声名。”言罢,她结绑脚面,穿上条鞋精美,永不败坏,取料黄金,载着她跨越苍海和无垠的陆地,像疾风一样快捷。 然后,她操起一杆粗重的枪矛,顶着铜尖锋利,粗重、厚实、硕大,用以荡扫战斗的勇士群伍,他们使强力大神的女儿怒满胸襟,急速出发,冲下奥林波斯的峰顶,落脚伊萨卡地面,在奥德修斯的门前,手提铜枪,在庭院的槛条边登临,变取一位外邦人的貌形,门忒斯,塔菲亚人的首领。 她眼见那帮高傲的求婚者,正在门前把玩骰块,愉悦自己的身心,坐在被他们宰剥的牛皮上,信使和勤勉的随从们忙碌在周围,有的在兑缸里匀调酒和清水,有的则用多孔的海绵将桌子擦抹干净,搁置就绪,还有的正切分熟肉,大份堆起。
神样的忒勒马科斯先见雅典娜,远在别人之前,坐身求婚者之中,心里充满悲哀,幻想他高贵的父亲许能回来,驱散求婚人,在宫居里逃窜,拥占属于他的荣誉,成为家院的主宰。 他正想着这些,坐在求婚人里面,看见雅典娜,赶忙走向庭前,心里不平,愤烦:不能让一位生客长久站等门边。他站立来者身前,握着她的右手,把铜枪提接过来,对她说话,用长了翅膀的语言:“欢迎你,陌生人,作为来客,你会受到招待。
然后,当你用过食餐,你可告诉我们,讲说需愿。”言罢,他引路在先,帕拉斯·雅典娜跟行后面。 当二位步入高大的房殿,他将手握的枪矛倚置高耸的柱边,插入油光滑亮的木架,站挺着众多的投枪,心志坚忍的奥德修斯的器械。 忒勒马科斯引她入座,铺着亚麻的椅垫,一把精制的靠椅,瑰美,有一只脚凳,就在下面。 他拉过一把拼色的便椅,给自己,避离求婚者,离开,生怕来客受芜杂的喧闹惊扰,倒胃,被那帮肆无忌惮的人们纷烦———他亦想询问父亲的下落,此外。 一位女仆提来净水倒出,从一只绚美的金罐,就着银盆,为他们洗手,搬过一张滑亮的食桌,置放他们面前。 一位端庄的家仆送来面包,供他们进餐,摆出许多佳肴,足量排放,慷慨,一位切割者托着盛装着各式肉馔的盘子,分放他们面前,摆下金杯,在他们身边,一名信使替他们斟酒,穿梭往来。
其时,高傲的求婚人全都走进屋内,在靠椅和便椅上入座,依次成排,信使们倒出清水,淋浇他们的双手,女仆们送来面包,堆填在筐篮,年轻人将酒满注兑缸,供他们喝灌。 众人伸出双手,抓起面前佳美的肴餐。 然后,当他们满足了吃喝的欲望,求婚人于是把兴趣移开,移至舞蹈和歌唱,二者乃盛宴的随伴。 信使将一把精制的竖琴放入菲弥俄斯手里,他为求婚人歌唱,出于被逼 无奈。他拨响竖琴,引吭动听的唱段。

媒体评论
在荷马的作品里,每一个英雄都是许多性格特征充满生气的总和,荷马借不同的情景,把这种多方面的性格都揭示出来了。 ——(德)黑格尔一部杰作已经成立,便会永存不朽。第一位诗人成功了,也就达到了成功的很好。你跟随着他攀登而上,即便达到了同样的高度,也绝不会比他更高。他的名字叫荷马。 ——(法)雨果荷马的史诗以及全部神话——这就是希腊人由野蛮时代带入文明时代的主要遗产。——(德)恩格斯

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP