• 基于认知语言学的语篇翻译研究:侧重逆向汉英语篇翻译的模式构建及应用
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

基于认知语言学的语篇翻译研究:侧重逆向汉英语篇翻译的模式构建及应用

正版二手,均有笔记不影响使用,无赠品、光盘、MP3等。如需购买套装书,请联系客服核实,批量上传数据有误差,默认一本,套装书售后运费自理,还请见谅!

4.64 1.7折 28 八五品

仅1件

山东枣庄
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者王晓农 著

出版社西南交通大学出版社

出版时间2011-07

版次1

装帧平装

货号9787564312350

上书时间2024-10-31

必过书城

四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 王晓农 著
  • 出版社 西南交通大学出版社
  • 出版时间 2011-07
  • 版次 1
  • ISBN 9787564312350
  • 定价 28.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 345页
【内容简介】
《基于认知语言学的语篇翻译研究:侧重逆向汉英语篇翻译的模式构建及应用》从认知语言学角度研究语篇翻译的本质和特征,探讨语篇翻译问题,尝试构建语篇翻译的认知语言学理论和模式,并对逆向汉英翻译中的应用进行研究,有助于人们更加全面地认识语篇翻译现象和更好地从事语篇翻译实践,对翻译理论和实践的发展具有积极意义。本研究获得了山东省社会科学规划研究项目立项(项目编号:09CWXZ24)。
【目录】
第1章认知语言学与翻译研究
1.1认知语言学简介
1.2认知语言学与翻译研究概述

第2章认知语言学的语义观、语篇观与语篇分析
2.1认知语言学的意义观和语义观
2.2文化、语言和语篇的本质
2.3语篇的认知分析

第3章语篇翻译范畴
3.1经典范畴理论与原型范畴理论
3.2翻译概念的流变与基于原型范畴的翻译研究
3.3语篇翻译界定与语篇翻译范畴

第4章语篇翻译主体性和译者主体性
4.1关于翻译主体性和译者主体性研究
4.2从概念整合理论看译者主体性和翻译创造性的客观性存在
4.3译者主体性与译者的元语用意识

第5章认知语言学视域下的语篇翻译分析
5.1语篇翻译的原文理解
5.2语篇翻译的译文构建
5.3语篇翻译的译文语篇微观认知世界建构
5.4从认知世界的角度看常用翻译策略和翻译技巧

第6章逆向汉英语篇翻译策略与模式构建
6.1作为逆向翻译的汉英语篇翻译
6.2逆向汉英语篇翻译原则
6.3以句法处理为主导的汉英语篇翻译方法
6.4基于句子处理的汉英语篇翻译策略
6.5汉英语篇翻译句法层面的元语用分析以英语复杂简单句的应用为例
6.6翻译补偿必要性及其实施
6.7汉英语篇翻译模式

第7章逆向汉英语篇翻译模式在旅游翻译中的应用
7.1关于旅游文本汉英翻译的基本假设
7.2旅游语篇汉英翻译分析
7.3旅游语篇汉英翻译错误分析
7.4关于旅游语篇汉英翻译的建议
参考文献
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP