基于语料库的"四书"英译研究
全新正版 假一赔十 可开发票
¥
69.53
7.1折
¥
98
全新
库存2件
作者徐欣,王斌
出版社科学出版社
ISBN9787030560629
出版时间2021-08
装帧平装
开本16开
定价98元
货号1202458303
上书时间2024-12-23
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
章 绪论 1
节 “四书”英译研究概述 1
第二节 语料库与典籍英译研究 9
第三节 基于语料库的“四书”译本研究 12
第二章 “四书”译本在英语世界的传播 15
节 19世纪以前“四书”的翻译与传播 16
第二节 19—20世纪“四书”在英国的传播 17
第三节 “四书”在美国的传播 19
第三章 “四书”英译本及相关研究简介 24
节 “四书”全译本及相关情况简介 24
第二节 《论语》英译本及相关情况简介 32
第三节 《中庸》英译本及相关情况简介 43
第四节 《大学》英译本及相关情况简介 51
第五节 《孟子》英译本及相关情况简介 54
第四章 “四书”英译本汉英平行语料库的创建 67
节 “四书”英译本的选择 68
第二节 “四书”语料的处理 71
第三节 “四书”汉英平行语料库 72
第五章 “四书”文化负载词英译研究 74
节 儒学文化负载词差异化翻译 76
第二节 儒学文化负载词“仁”的翻译 81
第三节 儒学文化负载词“礼”的翻译 88
第六章 “四书”译者风格对比研究 90
节 译者翻译风格 90
第二节 译者翻译风格量化分析 95
第三节 译者翻译风格对比 102
第七章 结语 120
参考文献 123
内容摘要
作为跨文化传播的一种方式,翻译需要将自己置于文化传播语境下。“四书”英译走过了300多年的历史,不同背景的译者因其不同的历史使命和翻译目的,产生了不同的译本。不同译者各具特色的“四书”英译活动,以其不同类型的译本,满足了不同读者群体的需求与期待。《基于语料库的“四书”英译研究》基于语料库建设和数据挖掘技术,对“四书”多译本的语体特征、文化负载词在不同译者间的个性化翻译、不同译者的风格呈现、译本背后文化态度的沉潜与发微等研究内容,进行了历时性的特征描写与对比分析,并综合运用了译史相关资料,勾勒了历时状态下不同译者对“四书”的译介和共时状态下不同译本间呈现的诗学特征异同。本书能够为翻译学、语言学研究者和对中华传统文化感兴趣的读者提供有益参考,具有很好的参考价值。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价