• 福建世界遗产双语语料库构建与应用
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

福建世界遗产双语语料库构建与应用

全新正版 假一赔十 可开发票

31.64 6.6折 48 全新

仅1件

北京东城
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者余军;王朝晖

出版社厦门大学出版社

ISBN9787561571842

出版时间2018-12

四部分类子部>艺术>书画

装帧平装

定价48元

货号1201818917

上书时间2024-09-19

轻阅书店

三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
王朝晖,东北师范大学博士,厦门大学博士后。现为厦门理工学院副教授,研究方向为跨文化交际、语料库翻译学。近年来,主持省社科项目1项,主持市厅级项目3项,在《美国研究》、《东北师大学报》(哲学社会科学版)、《中国翻译》等核心期刊及其他学术期刊发表论文10余篇。2010年获《中国翻译》创刊30周年翻译研究有奖征文“翻译研究很好论文”二等奖。获福建省教学成果二等奖(排名第三)。

目录
第1章  绪论
  1.1  引言
  1.2  福建世界遗产翻译研究现状
  1.3  语料库与世界遗产翻译研究
  1.4  世界遗产翻译研究的CCAT视角
  1.5  本书主要内容
第2章  福建世界遗产双语语料库的研制
  2.1  引言
  2.2  设计思路
  2.3  语料来源及建库类型
    2.3.1  语料来源
    2.3.2  建库类型
  2.4  建库工具
  2.5  语料标注
  2.6  术语库制作
  2.7  记忆库制作及转换
    2.7.1  记忆库制作
    2.7.2  记忆库转换
  2.8  小结
第3章  福建世界遗产双语语料库的检索
  3.1  引言
  3.2  双语对应语料库的检索
    3.2.1  贾云龙工具
    3.2.2  网络检索平台
  3.3  小结
第4章  福建世界遗产翻译质量评估
  4.1  引言
  4.2  世界遗产翻译的“信、达、效”原则
  4.3  基于CCAT的世界遗产翻译质量评估模式
  4.4  评估个案I――申遗文本
    4.4.1  语言错误
    4.4.2  一致性
    4.4.3  类比语料库比较
  4.5  评估个案II――景区文本
    4.5.1  武夷山景区文本的翻译质量评估
    4.5.2  问题成因与对策
  4.6  评估个案III――酒店介绍
    4.6.1  缤客网酒店英文介绍特点――以鼓浪屿酒店为例
    4.6.2  酒店介绍翻译质量评估
    4.6.3  问题分析及对策
  4.7  评估个案Ⅳ――导游诃
    4.7.1  导游词翻译研究概述
    4.7.2  语料来源
    4.7.3  基于双语语料库的土楼导游词译文质量考察
    4.7.4  基于类比语料库的土楼导游词译文易读性分析
    4.7.5  提高易读性的对策
  4.8  小结
第5章  福建世界遗产网站本地化研究
  5.1  引言
  5.2  网站本地化研究现状
  5.3  福建世界遗产网站建设现状
  5.4  福建世界遗产网站本地化质量评估――武夷山及永定土楼
    5.4.1  网站入口
    5.4.2  网站设计
    5.4.3  网站内容
    5.4.4  语言特点
    5.4.5  文本翻译
  5.5  福建世界遗产网站本地化对策
    5.5.1  网站设计优化
    5.5.2  翻译质量优化
    5.5.3  关键词优化
    5.5.4  众包翻译
    5.5.5  Wiki词条编辑及维护
  5.6  小结
第6章  CCAT平台下的世界遗产翻译模式
  6.1  引言
  6.2  CCAT平台
  6.3  世界遗产翻译模式
  6.4  应用个案I――申遗文本的机器辅助人工翻译
    6.4.1  武夷山申遗文本翻译
    6.4.2  土楼申遗文本翻译
  6.5  应用个案II――酒店介绍的人工辅助机器翻译
    6.5.1  机器翻译在旅游翻译中的应用――以TripAdvisor为例
    6.5.2  酒店介绍文本来源
    6.5.3  人工辅助机器翻译的操作流程
  6.6  小结
第7章  福建世界遗产双语语料库的译文修订
  7.1  引言
  7.2  申遗文本译文的精细修订样例
    7.2.1  武夷山申遗文本
    7.2.2  土楼申遗文本
  7.3  入库译文的修订样例
    7.3.1  武夷山申遗文本
    7.3.2  土楼申遗文本
  7.4  小结
参考文献
附录1  福建世界遗产网站本地化长尾关键词样例
附录2  福建世界遗产双语语料库之术语库样例
附录3  福建世界遗产申遗文本句对样例

内容摘要
本书旨在构建以福建世界遗产翻译为研究对象的专门用途双语语料库,探讨双语语料库的构建并与CAT技术融合为CCAT的途径,提出语料库与计算机辅助翻译技术结合,共同支持翻译研究的观点。在CCAT平台下,评估福建世界遗产翻译质量,探索基于CCAT的世界遗产翻译模式,提高世界遗产翻译的质量。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP